Translation for "ручейка" to english
Ручейка
Translation examples
И ручейки потекли.
The brook does bubbleth over.
Скоро мое день рождение, 10 числа, они начали говорить, что назвали меня в честь ручейка (brook).
But sometime around my 10th birthday, they started saying I was named after a brook instead.
Журчащие ручейки, прекрасные холмы, маленькая тайная тропинка, которая лишь иногда открывается путнику, а уж если откроется, без камеры не обойтись.
The babbling brook, the beautiful mountains, little secret trailway that's only open seasonally, and when it is, let me tell you something, bring a camera.
О, а ты присядешь на корточки у журчащего ручейка и прекрасное звездное дитя будет готово выскользнуть по лучу света под полувзглядами твоих котов, потому что ты такая естественная.
Oh, and you're gonna squat in a babbling brook and a beautiful star child is going to slide out on a ray of sunshine while your cats each half watch because you're so natural.
Податливая почва чавкала под ногами, повсюду струились родники, и вскоре оказалось, что они идут следом за журчащим, лепечущим ручейком, пробившимся сквозь болотный дерн. Потом склон стал круче, разлившийся ручей уверенно забурлил и потоком хлынул под откос.
springs appeared in the banks, and soon they found themselves following a brook that trickled and babbled through a weedy bed. Then the ground began to fall rapidly, and the brook growing strong and noisy, flowed and leaped swiftly downhill.
знаменитые реки, высохшие в ручейки;
famous rivers lessening into shallow brooks;
Может быть она была бы о ручейке или цветке, или еще о чем-нибудь. О ветре.
Maybe it’d be about a brook, or a flower, or something. The wind.
Поплевывать с верхушек деревьев, писать в пикниковые ручейки.
Spit over trees and piss in picnic brooks.
Мысли крутились, как щепки в быстром ручейке.
Thoughts were tossed out like twigs into a babbling brook.
На цыпочках она шла со мной через лес вдоль промерзшего ручейка.
Tip toed through woods with me by a frozen brook.
Но ничего, кроме нежного побулькивания ручейка, не было слышно.
She did not hear a sound except the tinkle and babble and gentle rush of the brook.
К чему же тогда солнце, цветы, ручейки и все творение? "Таис умирает!"
Then why the sun, the flowers, the brooks, and all creation? "Thais is dying!"
Овцы как раз пили из ручейка, когда Капок вдруг заслышал позади себя шаги.
The sheep were drinking at a brook when he heard footsteps behind him.
Когда спустился вечер, Денис разбил лагерь на берегу небольшого ручейка.
When evening finally came, Dennis camped under the trees by a brook.
Для них уединение, цветочки и журчащие ручейки — символ человеческой возвышенности.
For them the essence of human sublimity lies in solitude, pretty little flowers, and murmuring little brooks;
Болото террористического мятежа не удастся осушить до тех пор, пока не высохнет питающий это болото источник, или по крайней мере пока его не удастся свести до размеров небольшого ручейка.
The swamp of terrorist insurgency cannot be drained until the stream feeding the swamp dries up, or is at least reduced to a trickle.
Древний китайской философ Сюнь Цзы говорил: "Если вы не будете множить малые шаги, то вы никогда не сможете проделать путешествие длиной в тысячу ли; если вы не будете множить крохотные ручейки, то вы никогда не сможете сотворить реку или море".
Madam President, as the ancient Chinese philosopher Xun Zi said, "Unless you pile up little steps, you can never journey a thousand miles; unless you pile up tiny streams, you can never make a river or a sea."
И подобно тому, как маленькие ручейки, сливаясь, образуют большие реки, возможно, и мы, опираясь на небольшие образования, на уважение интересов других народов и интересов меньшинств, сможем совместными усилиями построить более справедливый, более безопасный и более пригодный для жизни мир для себя, для наших детей и для грядущих поколений.
And as from the sum of small streams of water the big rivers are born, perhaps from the sum of small identities and from respect for others and minorities, we may be able to build together a more equitable, a more secure and a more livable world for us, for our children, and for generations to come.
Вот здесь, у ручейка.
Here, by this stream.
"Все мы ручейки одной реки" Рауль Сурита
we are all streams from one water
Эти ручейки меняют русло быстрее, чем рисуют карты.
Them little streams change quicker than the maps do.
Высочайшая гора может быть подточена маленьким ручейком.
The tallest mountain can be worn down by a tiny stream.
Ты когда нибудь видела большую рыбу в маленьком ручейке?
Did you ever see a large fish being caught in a small stream?
Одну только песенку знала, бельё в ручейке полоскала, полоскала и ночью и днём.
She has a friend, loneliness and she washes clothes in the stream morning and night
Ты что, не знаешь разве что все ручейки и реки стекают в море.
Sure, you can see the currents in rivers and streams, but not in the sea.
Вырастая из маленьких ручейков в могущественные реки, вода преодолеет сотни миль, чтобы достичь моря.
Growing from humble streams to mighty rivers it will travel hundreds of miles to the sea.
Праздный пруд был назван так в честь мелкого ручейка, который и наполнял его водой.
Idle Pond was named after the tiny stream that supplied it with water. They say that long ago a goat had drowned here.
Наша жизнь - это ручейки которые впадают в ту самую реку которая несет нас в то небо, спрятанное за туманами водопадов.
Our lives are streams flowing into the same river towards whatever heaven lies in the mist beyond the falls.
Немного севернее обнаружилось ущельице с витым, упругим ручейком, проточившим сквозь камни путь в ложбину.
A little further north they came to a fold in which a tiny stream, falling and winding, had cut a stony path down into the valley.
Стояла ясная, прохладная, звездная ночь, но дымчатые клочья тумана всползали на холмы из низменных луговин и от глубинных ручейков, – всползали и оседали.
The night was clear, cool, and starry, but smoke-like wisps of mist were creeping up the hill-sides from the streams and deep meadows.
С этого момента Бэк ни днем, ни ночью не оставлял свою добычу, не давал раненому лосю ни минуты покоя. Он не позволял ему пощипать листьев или побегов молодых берез и верб, не давал напиться из ручейков, которые они переходили, и лось не мог утолить сжигавшую его жажду.
From then on, night and day, Buck never left his prey, never gave it a moment’s rest, never permitted it to browse the leaves of trees or the shoots of young birch and willow. Nor did he give the wounded bull opportunity to slake his burning thirst in the slender trickling streams they crossed.
Вода у нас из ручейка.
We've got water from the stream.
Они были в лесу, на берегу ручейка.
   He was in a forest, beside a small stream.
Ручей разлился, в ущелье текли по дороге ручейки.
The stream was high, and in the gorge, too, the meltwater streamed into the road.
По щекам побежали ручейки слез.
Tears streamed down her cheeks.
Я пошла вслед за ручейком под гору.
I followed the little stream downhill.
— Тут поблизости нет ручейка? — прошептал он.
“Isn’t there a stream somewhere near here?” he whispered.
Теперь почти все ее внимание было отдано ручейку.
After that, she gave most of her attention to the stream itself.
Мы остановились поесть у чистого ручейка.
We stopped for lunch by a clear, trickling stream.
Слезы ручейками стекали по щекам.
The tears ran down her face in streams.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test