Translation for "рубаха" to english
Рубаха
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
Когда он настойчиво потребовал, чтобы его туда впустили, полицейский схватил его за ворот рубахи и затащил в помещение.
When he insisted, a policeman grabbed him by the shirt collar and took him into the office.
Он утверждал, что когда он отказался стоять на коленях, допрашивавший схватил его за рубаху и пнул ногой в то место, где были скованы его ноги.
He charged that when he had refused to kneel his interrogator had grabbed him by the shirt and kicked him at the point where his legs were shackled.
Например, если указывается, что у жилета имеются длинные рукава, или если сообщается, что у одноцветной рубахи имеется рисунок в клетку, экономист по одежде предложит экономисту-регистратору уточнить и исправить описание.
For instance, if a vest is described as having long sleeves or if a solid color shirt is also reported as having a plaid design the apparel economist will ask the field economist to clarify and correct the description.
Как указано в соответствующем заявлении, задержанным завязали глаза их же рубахами, а затем отвезли в неизвестное место, где сотрудники НУУР избивали их дубинками и одевали на голову пластиковые мешки, в которые вводился газ.
The complaint states that the detainees were blindfolded with their own shirts and taken to an unknown place, where the officers beat them with clubs and put plastic bags over their heads and filled them with gas.
Какой ещё Рубахи?
What's Iron Shirt?
Рубаха - ну обхохочешься.
This shirt is hilarious.
Сними свою рубаху.
Take off your shirt.
Я пошил себе рубаху...
I sewed his shirt ...
Кусок от рубахи Такера...
That's from Tucker's shirt.
Пожалуй, даже... белая рубаха.
Even... A white shirt!
Подай мне рубаху.
- Can I have my shirt back please?
Эта блестящая рубаха, моя.
That shiny shirt, that's mine.
Чувак, не трогай рубаху.
Dude, don't touch the shirt.
Еще тебе рубаху чинила.
She mended your shirts once.
Гимли, единственный из Отряда Хранителей, открыто облачился в кольчужную рубаху;
Gimli the dwarf alone wore openly a short shirt of steel-rings, for dwarves make light of burdens;
У меня никакого герба нету, ничего у меня нет, кроме вот этой старой рубахи, а на ней мне надо вести дневник, сами знаете.
I hain't got nuffn but dish yer ole shirt, en you knows I got to keep de journal on dat.»
Узнав место, он остановился, огляделся и оборотился к молодому парню в красной рубахе, зевавшему у входа в мучной лабаз.
Having recognized the spot, he stopped, looked around, and addressed a young fellow in a red shirt who was yawning in the doorway of a miller's shop.
– Прочь, прочь! – воскликнул он, прижимая руку к груди и ухватив Кольцо, скрытое под кожаной рубахой. – Прочь с дороги, ползучая мелюзга!
‘Down, down!’ he gasped, clutching his hand to his breast, so that beneath the cover of his leather shirt he clasped the Ring. ‘Down, you creeping thing, and out of my path!
Взглянув на себя первый раз в зеркало, висевшее над камином, Гарри чуть не упал в обморок: зеркало вдруг заявило ему: «Заправь сейчас же рубаху в штаны, неряха!» На чердаке обитал упырь, которому иногда казалось, что жизнь в доме течет слишком тихо и размеренно.
Harry got a shock the first time he looked in the mirror over the kitchen mantelpiece and it shouted, “Tuck your shirt in, scruffy!”
На нем была старая, рваная шляпа, синяя грязная шерстяная рубаха, рваные холщовые штаны, заправленные в высокие сапоги, и подтяжки домашней вязки, – нет, подтяжка у него была всего-навсего одна.
He had an old battered-up slouch hat on, and a greasy blue woollen shirt, and ragged old blue jeans britches stuffed into his boot-tops, and home-knit galluses-no, he only had one.
Если мы таким же образом рассмотрим все различные предметы обстановки и одежды упомянутого простого ремесленника или поденщика, — грубую холщовую рубаху, которую он носит на теле, обувь на его ногах, постель, на которой он спит, и все различные части ее в отдельности, плиту, на которой он приготовляет свою пищу, уголь, употребляемый им для этой цели, добытый из глубин земли и доставленный ему, может быть, морем и затем по суше с далекого расстояния, всю остальную утварь его кухни, все предметы на его столе — ножи и вилки, глиняные и оловянные блюда, на которых он ест и режет свою пищу; если подумаем о всех рабочих руках, занятых изготовлением для него хлеба и пива, оконных стекол, пропускающих к нему солнечный свет и тепло и защищающих от ветра и дождя, если подумаем о всех знаниях и ремеслах, необходимых для изготовления этого прекрасного и благодетельного предмета, без которого эти северные страны света вряд ли могли бы служить удобным местом для жилья; об инструментах всех различных работников, занятых в производстве этих различных предметов необходимости и удобств;
Were we to examine, in the same manner, all the different parts of his dress and household furniture, the coarse linen shirt which he wears next his skin, the shoes which cover his feet, the bed which he lies on, and all the different parts which compose it, the kitchen-grate at which he prepares his victuals, the coals which he makes use of for that purpose, dug from the bowels of the earth, and brought to him perhaps by a long sea and a long land carriage, all the other utensils of his kitchen, all the furniture of his table, the knives and forks, the earthen or pewter plates upon which he serves up and divides his victuals, the different hands employed in preparing his bread and his beer, the glass window which lets in the heat and the light, and keeps out the wind and the rain, with all the knowledge and art requisite for preparing that beautiful and happy invention, without which these northern parts of the world could scarce have afforded a very comfortable habitation, together with the tools of all the different workmen employed in producing those different conveniences;
– У меня чистая рубаха
“My shirt is clean—”
Она отложила рубаху.
She put down the shirt.
— Сойдет и твоя рубаха.
Your shirt will do.
И рубах тоже. Что толку в рубахе, если она не кольчуга?
Same with shirts. What good’s a shirt that’s not chain mail?”
— Мне нравится фланелевая рубаха.
   “I like the flannel shirt.”
Рубаха почернела от дыма.
His shirt was blackened by smoke.
– Снимай штанишки и рубаху.
Take the leggings and shirt off.
Только тут я вспомнила, что на мне его рубаха.
I remembered I was wearing his shirt.
Был он в рубахе и жилетке, брюках.
He was wearing a shirt, waistcoat, and trousers.
Дождь проникал под рубаху.
Rain oozed through his shirt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test