Translation for "ропота" to english
Translation examples
noun
Мне понятен ропот, наполнивший зал после его грубых замечаний.
I can understand the murmuring in the Hall that followed his crude remarks.
Призыв к сдержанности незаметно переходит в шепот, который тонет в ропоте разочарования.
The call for restraint is quietly fading into a murmur which has been drowned by the clamour of frustration.
- Да, бабочки, а ещё ропот в сердечке, и брызги диарейные тоже.
- Oh, yeah, I have butterflies, and I have a heart murmur, and I got the Hershey squirts.
— [Глухой ропот, обсуждение в зале] — А в случае с Ронда Фавр [Rhondda Fawr]
- [Townspeople Murmuring] - In Rhondda Fawr, there's a huge coal tip above the village, and that's on the maps.
Между посетителями поднялся глухой ропот, а худощавый камергер, близкий родственник покойницы, шепнул на ухо стоящему подле него англичанину, что молодой офицер её побочный сын, на что англичанин отвечал холодно:
Among the congregation arose a deep murmur, and a tall thin chamberlain, a near relative of the deceased, whispered in the ear of an Englishman who was standing near him, that the young officer was a natural son of the Countess, to which the Englishman coldly replied: "Oh!"
— Изумительно! — сказала Чжоу, и несколько человек отозвались одобрительным ропотом.
“It’s fantastic!” said Cho, and several people murmured their agreement.
Но этот выверт не принес пользы Петру Петровичу Напротив, послышался со всех сторон ропот.
But this dodge proved useless to Pyotr Petrovich. On the contrary, murmuring was heard on all sides.
— Неужели вы ничего не слышите? — удивленно спросил Гарри, поскольку тихий ропот усиливался;
“Can’t anyone else hear it?” Harry demanded, for the whispering and murmuring was becoming louder;
Конники заволновались: слова Сарумана были встречены одобрительным ропотом, – потом смолкли и застыли как зачарованные.
The Riders stirred at first, murmuring with approval of the words of Saruman; and then they too were silent, as men spell-bound.
но едва Дружина приостанавливалась, как слух его полнился ропотом и отзвуками голосов, невнятной молвью на неведомом языке.
but if the Company halted, there seemed an endless whisper of voices all about him, a murmur of words in no tongue that he had ever heard before.
Простоял он далеко за полночь, слушал вздохи и ропот прибоя, уныло вторило его сердце этому мерному шуму.
There still he stood far into the night, hearing only the sigh and murmur of the waves on the shores of Middle-earth, and the sound of them sank deep into his heart.
Его ушей только что достигли странные звуки. Это был слабый шепот или ропот, словно по ту сторону занавеса тихо переговаривались какие-то люди.
He had just heard something. There were faint whispering, murmuring noises coming from the other side of the veil.
Но крепки духом были ристанийцы и преданы своему государю: даже в Укрывище, где приютили женщин, детей и стариков из Эдораса, почти не было слышно ни рыданий, ни ропота.
But they were a stern people, loyal to their lord, and little weeping or murmuring was heard, even in the camp in the Hold where the exiles from Edoras were housed, women and children and old men.
Он ожидал услышать крики восторга и торжества по случаю своей смерти, но вместо этого слышались торопливые шаги, перешептывания и встревоженный ропот. — Повелитель… мой повелитель…
He had expected to hear cheer of triumph and jubilation at his death, but instead hurried footsteps, whispers, and solicitous murmurs filled the air. “My Lord… my Lord…”
Где прочность гражданской власти, хотя бы и поддерживаемой большей частью населения страны, подвергается опасности в случае какого-либо народного недовольства, где небольшое волнение способно превратиться в несколько часов в большую революцию, вся власть правительства должна употребляться на подавление и наказание малейшего ропота и недовольства против нее.
Where the security of the magistrate, though supported by the principal people of the country, is endangered by every popular discontent; where a small tumult is capable of bringing about in a few hours a great revolution, the whole authority of government must be employed to suppress and punish every murmur and complaint against it.
Поднялся общий ропот.
There was a general murmur.
Пронесся ропот непонимания.
There was a murmur of confusion.
В зале послышался ропот.
Murmurs in the room.
По комнате пробежал ропот.
There was a murmur in the room.
По толпе прокатился ропот.
The people murmured.
Послышался сочувствующий ропот.
There was a murmur of sympathy.
ропот перешел в рев.
the murmur rose to a roar.
Послышался ропот одобренья.
There were murmurs of approval.
Теперь, ропот стал сердитым.
Now the murmur was angry.
Раздался тихий ропот.
There was a deep-voiced murmuring.
noun
Ропот разочарования.
A disappointed grumble.
По залу прокатился одобрительный ропот.
The audience grumbled their agreement.
Беспокойный ропот поднимался в подчиненных государствах.
Unrest grumbled through the tributary states.
Томас Келлавей не присоединился к всеобщему ропоту.
Thomas Kellaway did not join in the grumbling.
Дула винтовок нехотя опустились, но недовольный ропот не утихал.
The flechette rifles had been lowered, but the grumbling continued.
Недовольный ропот раздался вокруг ледяного гиганта.
Several groans and angry grumbles sprang up around the frost giant.
Ропот прекратился, когда капитан резко обернулся и гневно уставился на нас:
The grumbling continued until the captain whirled round, his face red with anger.
Среди их союзников поднялся ропот, они обменивались мрачными, подозрительными взглядами.
Grumbling came from retainers, and dark, suspicious looks were cast about.
Реставрация Генриха VI продолжалась всего несколько месяцев, а уже были ропот и недовольства.
Henry VI's restoration had lasted only a few months and already there were grumblings of dissatisfaction.
Когда Фрэнк, немного нервничая, начал лекцию, из группы респектабельных донесся негромкий ропот и шиканье.
This respectable group grumbled softly, and hissed a little as Frank nervously began.
noun
Но с другой стороны, он должен быть глух глух как змея к недовольному ропоту населения.
But on the other hand, it is deaf deaf as an adder to the clamors of the populace.
Когда ропот стих, его величество кивнул.
As the clamor subsided, he nodded.
Ропот неуверенности перешел в испуганный гул.
What began as a babble of uncertainty escalated into a frightened clamor.
Сознание наполнилось недовольным ропотом — тотчас же умолкшим, подчинившись силе воли. Он должен сдержаться.
A clamoring filled his mind—then was silenced by sheer force of will. He had to focus.
Всплеск возмущения прошел было по толпе, но ледяной взгляд Алисанды свел его к тихому ропоту. — Отпустил грехи? — крикнул заправила. — Это ведьме-то?
   An outraged clamor broke, but Alisande glared stonily at the crowd, and they subsided to an ugly muttering.    "Absolution!" the spokesman squawled. "For a witch?
Глубоко в своем сознании Анирул ощутила волнение и многоголосый ропот — это заговорила Другая Память, генетически записанный опыт всех ее предков.
Deep in her consciousness, Anirul felt the excitement and clamor of the multitude there— Other Memory, the genetically recorded experiences of all her ancestors.
— Тихо, — прогремел над собравшимися голос судьи Уэды, и ропот стих, когда стражники выволокли из помещения выкрикивавшую ругательства и визжащую свекровь.
“Silence,” Magistrate Ueda thundered over the audience’s clamor, which subsided after the guards dragged the cursing, shrieking mother-in-law out of the room.
В раздавшемся ропоте почти-голосов послышались отчетливые нотки то ли разочарования, то ли смущения. – Я сама вся в смущении, – отрезала Мара. – Давайте выкладывайте, или как вы там еще общаетесь.
Again the almost-voices clamored, this time with a coloring of frustration in their tone. "Yeah, I’m frustrated, too," Mara snapped back. "Come on, speak up. Or whatever it is you’re doing.
noun
Раздается не только призыв <<Отдайте нам нашу землю>>, но слышен также ропот <<Независимость -- сегодня>>.
Not only is there the call of "Give us our land back", but we are hearing rumbles of "Independence now".
Слабый шум машин словно ропот волн.
Faint sounds of traffic like the rumble of waves.
Мы начали слышать ропот про генно-модифицированную сою которая может выдержать применение гербицида "Roundup"
We started hearing rumblings about genetically-engineered soybeans that could resist the application of Roundup.
Я бы не назвала это бунтом, но определенно есть ропот... Преимущественно насчет дела Borns Tech и твоих отношений с Люси.
I wouldn't call it exactly a revolt, but there's definite rumbling-- mostly about the Borns Tech case and your relationship with Lucy.
Ропот превратился в рев.
The rumble became a roar.
И ропот, действительно устрашающий.
And the rumble was definitely intimidating.
В голосе его слышался ропот.
His voice carrying a rumbling quality.
Ропот – стекло запотело от дыхания.
  Rumbles--breath fogged the glass.
По толпе прошел недовольный ропот.
There was a low rumble of displeasure from the crowd.
— О Господи! В ложе поднялся взволнованный ропот.
“Oh, my God.” The box rumbled with overwrought concern.
Будто издалека слышался негромкий ропот гостей.
In the distance they could hear the low rumble from the funeral crowd.
Как только голоса стихли до недовольного ропота, он сказал: — Отлично.
As the voices subsided to aggrieved rumbling, he said, “All right.
noun
Ну а это привело к чемуто гораздо большему, чем просто ропот и "gémirs" (стенания).
And that has resulted in much more than just the clamouring and the gémir.
С другой стороны, нам было бы нетрудно проверить - на любой теме, например на такой важной теме, как ПЗРК, - не раздается ли на КР какой-то ропот в отношении рассмотрения той или проблемы, которая явно является вопросом разоружения.
On the other hand, we have no difficulty in testing - on any subject, for example, an important one such as MANPADS - whether there is a clamour in the CD to pursue an issue that is patently a matter of disarmament.
Помоги-и-и-ите!» Он срывался на визг, но сам себя почти не слышал: поднятый вязом вихрь обрывал голос, бешеный ропот листвы глушил его. Но Фродо продолжал отчаянно верещать – от ужаса и растерянности. А потом вдруг замолк – на крики его ответили. Или ему показалось?
help! It seemed to him that he could hardly hear the sound of his own shrill voice: it was blown away from him by the willow-wind and drowned in a clamour of leaves, as soon as the words left his mouth. He felt desperate: lost and witless. Suddenly he stopped. There was an answer, or so he thought;
Это вызвало очередной ропот.
That started another clamour.
Затем раздался ропот, послышались возмущенные выкрики, жалобные стоны.
Then came an uproar, a clamour, a wailing.
Я слышал, как снаружи переговариваются техники — обиженный ропот, как гул механической фабрики.
I could hear techies talking outside—clamour sounds like a factory.
Теппик вспомнил похороны деда, припомнил негромкий ропот и пересуды среди старых слуг.
He remembered grandfather's funeral, and the discreet clamour of the old man's personal servants.
Но... Что там еще? Гам, который на мгновение поднялся с новой силой, вдруг перешел в ропот, удары кувалдой прекратились.
But . What now?" The clamour which had risen momentarily in a fresh excitement, fell suddenly to a mutter, and the hammer blows ceased.
Потому что откуда-то из самых глубин – и только теперь, остановившись для того, чтоб перевести дыхание, Льюис вынужден обратить внимание на уже давно нарастающий ропот – идет настоящий шквал.
For from the midst of its furthest reaches – only now does Lewis, with a momentary pause, acknowledge the clamour that has all the time been gathering – rises a decided squall.
Толлер внимал разговору Сондевиры и Бартана, и сквозь странное оцепенение, которое позволяло ему беспечно и даже сонно воспринимать чудо, из глубины сознания поднимался ропот.
In spite of the curious mood that had been induced in him, the casual and dreamy acceptance of the miraculous, Toller was aware of a growing clamour deep within himself as he listened to the exchange between Sondeweere and Bartan.
— Он просто обычный человек, — перебил его Сэдженер, надрываясь, чтобы перекричать нарастающий ропот толпы. — Он обманом заставляет вас служить ему, а ваши дети мерзнут и голодают.
“He’s just an ordinary man,” Surgenor cut in, raising his voice against the growing clamour among the watchers. “One who has been tricking you into serving him while your children go cold and hungry.
Вокруг не раздавалось ни звука: не работал паровой молот с грохотом и пыхтением, не было слышно стука машин или громких, перекрикивающих друг друга, голосов рабочих — ничего, кроме далекого, нарастающего ропота возмущения.
There was no near sound,--no steam-engine at work with beat and pant,--no click of machinery, or mingling and clashing of many sharp voices; but far away, the ominous gathering roar, deep-clamouring.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test