Translation for "расчесывания" to english
Расчесывания
Translation examples
Сначала немного пригладить сверху, а потом приятное расчесывание.
Just a little off the top and then a nice combing.
Его щетина отросла в неопрятную бороду, а волосы перестали поддаваться расчесыванию.
His stubble had grown out to an untidy beard and his hair was getting beyond the control of a comb.
Они имеют склонность торчать в разные стороны спустя несколько минут после расчесывания.
It tended to stick up any which way within a few minutes of being ordered by a comb.
Они быстро приняли ванну, затратив больше времени на сушку и расчесывание волос, чем на купание.
They were quickly in and out of the tub, spending more time drying and combing hair than bathing.
Они были такими послушными, их будет легко распутать, но такими плотными, что расчесывание могло затянуться.
It was so silky the tangles would come out fairly easily, but so thick that combing promised to be a frustrating process.
Тогда он несколько раз ударил по ним расческой, думая, что она какого-то особого типа, который облегчает расчесывание. Ничего подобного.
He struck at it a few times, hoping that perhaps the comb were some special type that would make unsnarling easier. It wasn't.
Тряхнула волосами, которые, несмотря на активное расчесывание, сохранили красочно-взвихренный и вьющийся беспорядок.
She shook her hair which, he found, had retained its picturesque, dishevelled and curling disarray despite the furious combing.
То был важный, степенный, напыщенный пожилой джентльмен, особая прихоть которого заключалась в том, что в восторг его приводило расчесывание красивых длинных волос.
This was a grave staid, solemn, elderly gentleman, whose peculiar humour was a delight in combing fine tresses of hair;
Вэн посвятил несколько минут полировке якобы потускневших частей своей кирасы и расчесыванию ярко-красного султана на шлеме.
Van spent a few minutes polishing imaginary dull places on his cuirass and combing the scarlet crest of his helm.
Тушь шести оттенков – от голубой до угольно-черной, – а к ней щипчики для завивки ресниц и гребешки для расчесывания ресниц на случай (чур меня!) комочков.
Six shades of mascara—ranging in color from a light blue to a “pouty black”—were accompanied by an eyelash curler and two eyelash combs in case of (gasp!) clumps.
Для удачливого сатира клещи и блохи — весомая часть рациона. У них приятный острый привкус. Гэри решил, что тщательный уход за шерстью партнера — перебирание и расчесывание — заложен в поведение сатиров для поддержания чистоты.
For the lucky groomer a tick or louse was a treat. With enough, they could get high on some peppery-tasting alkaloid. He suspected the careful stroking and combing of his hair by Dors was a behavior selected because it improved pan hygiene.
Струпья возникли из-за укусов насекомых, плохой личной и домашней гигиены, высокой влажности в течение лета, постоянного расчесывания вследствие дискомфорта, а также отсутствия простого, но оперативного медицинского лечения и внимания.
The scabs had been caused by insect bites, poor personal and home hygiene, high humidity during the summer, persistent scratching caused by discomfort, as well as the lack of simple but prompt medical treatment and attention.
От расчесывания за ушами образовывались незаживающие раны.
With their fingernails they scratched raw the skin behind their ears.
Было в этих признаниях что-то болезненно захватывающее, сродни расчесыванию зудящего места; что-то даже заразительное.
It was painfully compelling, like scratching at a nettle rash, and it was contagious.
Совсем как в расчесывании до крови комариного укуса: и делать не стоило бы, но не остановиться.
It was like scratching a fleabite until it bled: she didn’t want to do it but found herself unable to stop.
Впрочем, возможно, мои записи о прошлых воспоминаниях лишь бередят старую рану, как расчесывание пореза.
It could be, too, that all this writing of the past, like scratching a bite, prolongs the pain.
Еще один камень упал в ста ярдах от нас и проскакал мимо. — Я хочу умереть с достоинством, — сказал Миск, мягко отбирая у меня переднюю конечность и возобновляя расчесывание. — Царю-жрецу не полагается суетиться, как человеку, бороться, когда нет никакой надежды на успех.
Another boulder fell clattering down a hundred yards from us and bounded past. “I wish to die with dignity,” said Misk, gently pulling his foreleg away and recommencing his grooming. “It is not becoming to a Priest-King to scramble about like a human — still scratching here and there when there is no likelihood of success.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test