Translation for "расходовать" to english
Расходовать
verb
Translation examples
verb
60. Организации вынуждены расходовать средства, с тем чтобы мобилизовать ресурсы.
Organizations must spend resources in order to raise resources.
Нет никакого смысла сначала расходовать деньги, а затем получать их.
It did not make sense to spend money first and receive it later.
Это зависит от того, какой объем ресурсов Фонду приходится расходовать в целом.
That was a function of how much resources the Fund had to spend overall.
Такие страны, как наша, не могут позволить себе расходовать средства на военные цели.
Countries like ours cannot spend money on military matters.
К тому времени мы будем ежегодно расходовать на эти цели до 1,5 млрд. евро.
By that year we will be spending up to 1.5 billion euros annually.
Все государства должны инвестировать скорее в человека, чем расходовать триллионы на вооружение.
All States should invest more in human beings than spending trillions on armaments.
Реальная проблема связана с нехваткой наличных средств; Организация не может расходовать то, чего у нее нет.
The real constraint was lack of availability of cash; the Organization could not spend what it did not have.
Вместо того, чтобы непосредственно расходовать СДР, предлагается выпускать облигации, обеспеченные СДР.
What is proposed is not to directly spend SDRs, but rather to float bonds backed by SDRs.
- Расходовать меньше денег на контроль за лекарствами?
-Spend less on enforcement?
Вчера вечером он расходовал свои сбережения на блондинку.
Spending the proceeds last night on a blonde.
К сожалению, ваш дядя не очень благоразумно расходовал эти деньги.
Unfortunately, Uncle Leopold did not spend that money with discretion.
Ну. Просто мне показалось, что ты расходовала деньги немного неразумно.
Well, all right, it's just that I thought the way you were spending money was a little unwise.
Но уверена, что вам не стоит расходовать силы на ловлю мужчин.
But I certainly think you shouldn't be spending your energy trying to trap a man.
Ну, не буду докучать тебе подробностями, cкажу только, что все члены Кабинета министров жаждут расходовать деньги не в последнюю очередь - на оборону, а канцлер категорически против.
Well, I won't bore you with the details, suffice to say, the entire Cabinet are looking to spend money, not least in defence, and the Chancellor is adamant they can't.
Состоятельный человек, например, может расходовать свой доход на обильный и роскошный стол, на содержание большого числа домашних слуг и множества собак и лошадей;
A man of fortune, for example, may either spend his revenue in a profuse and sumptuous table, and in maintaining a great number of menial servants, and a multitude of dogs and horses;
Подобно крупным баронам, духовенство тоже стремилось получать более высокую ренту со своих поместий, чтобы расходовать ее точно таким же образом на удовлетворение своего личного тщеславия и прихотей.
The clergy too, like the great barons, wished to get a better rent from their landed estates, in order to spend it, in the same manner, upon the gratification of their own private vanity and folly.
Но когда он имеет возможность расходовать на самого себя очень большой доход, он часто не знает границ своим затратам, потому что не знает границ своему тщеславию или своему эгоизму.
But where he can spend the greatest revenue upon his own person, he frequently has no bounds to his expense, because he frequently has no bounds to his vanity or to his affection for his own person.
При современном состоянии Европы человек, получающий доход в десять тысяч фунтов в год, может полностью расходовать его — и он обычно и расходует его таким образом, не имея на своем содержании непосредственно и двадцати человек или не имея в своем распоряжении более десяти слуг.
In the present state of Europe, a man of ten thousand a year can spend his whole revenue, and he generally does so, without directly maintaining twenty people, or being able to command more than ten footmen not worth the commanding.
В странах, где богатый человек может расходовать свои доходы не иначе как имея на своем содержании столько людей, сколько возможно при данной величине дохода, он не рискует разориться, и щедрость его, по-видимому, редко бывает так безгранична, чтобы он пытался содержать больше людей, чем это ему по средствам.
In countries where a rich man can spend his revenue in no other way than by maintaining as many people as it can maintain, he is not apt to run out, and his benevolence it seems is seldom so violent as to attempt to maintain more than he can afford.
В продуктах, доставляемых ремеслом, мануфактурами и торговлей, духовенство, как и крупные бароны, находило нечто такое, на что оно могло обменивать свои сырые продукты; таким путем оно открыло способ расходовать все свои доходы на самого себя, не отдавая сколько-нибудь значительной доли их другим людям.
In the produce of arts, manufactures, and commerce, the clergy, like the great barons, found something for which they could exchange their rude produce, and thereby discovered the means of spending their whole revenues upon their own persons, without giving any considerable share of them to other people.
На той низкой ступени развития общества, которая предшествует распространению торговли и прогрессу обрабатывающей промышленности, когда совсем неизвестны те дорогостоящие предметы роскоши, которые могут вводить в употребление только торговля и мануфактурная промышленность, лицо, обладающее крупным доходом, как это я старался выяснить в третьей книге настоящего исследования, может расходовать или использовать этот доход только таким образом, что он содержит приблизительно такое количество людей, сколько можно на этот доход содержать.
In that rude state of society which precedes the extension of commerce and the improvement of manufactures, when those expensive luxuries which commerce and manufactures can alone introduce are altogether unknown, the person who possesses a large revenue, I have endeavoured to show in the third book of this Inquiry, can spend or enjoy that revenue in no other way than by maintaining nearly as many people as it can maintain.
— Что сказал? — Что может расходовать меньше, замедлив темп строительства.
“What did he say?” “That he could spend less by slowing the pace.”
Лучше не расходовать запас благоразумия на мысли, о которых никто никогда не узнает.
Best not to spend his hoarded supply on private thoughts.
впрочем, расходовать свои дни, спрашивая себя, счастливы ли вы – один из вернейших способов впасть в убожество.
but then, spending your time asking yourself if you’re happy is as good a way to be miserable as I know.
Добро галактики. — И они его даже не будут расходовать, — стенал Чейн. — Они идут на все злоключения только ради науки.
The loot of a galaxy. "And they're not even going to spend it," Chane said. "They're going to all of this trouble just to study it."
– Мы не можем расходовать ресурсы, боеприпасы и жертвовать, людьми в ненужной экспедиции на планету, которая уже потеряна для человечества.
We cannot spend the resources, firepower, or personnel on an ill-advised mission to a planet we have already lost.
По мере приближения праздника «комитет трех» начинает расходовать специальный фонд, который собирают на протяжении года.
Then as the great day approached, the Committee of Three started to spend the special fund accumulated over the past year.
Паук, пошатываясь, брел по улице и даже не пытался подняться в воздух. Большую часть энергии он расходовал не на ходьбу, а на почесывание.
It was staggering down the street, not even trying to walk on air, spending more energy scratching than going.
Поскольку он будет просить деньги от имени всей колонии, а не отдельных ее провинций, полученные деньги будут расходоваться соответственно.
Since he is seeking this loan in the colony’s name and not in that of individual provinces he should have the authority to spend it accordingly.”
Дороже, вероятно, чем он мог себе позволить: теперь, когда премий больше не предвиделось, Лоуренс расходовал свои средства бережно.
most likely far more than he should spend, for he was being cautious with his funds now that he had no future prospect of prize-money.
Конечно, она страшно по нему скучала и очень хотела снова увидеть, но очень скупо расходовала деньги Траста Големов.
Obviously she'd missed him terribly and was desperate to see him again, but she was stingy about spending Golem Trust money.
verb
Пакистан не стремится расходовать большую часть своих и без того ограниченных ресурсов на вооружение.
Pakistan has no desire to expend more of its scarce resources on arms.
В результате этого для обеспечения целостности данных необходимо расходовать средства на выполнение функций по выверке данных.
As a result, resources need to be expended on data-cleansing tasks in order to ensure integrity.
64. Предприятия, как правило, вынуждены расходовать капитал до того, как они смогут произвести продукцию и получить доход.
64. Businesses generally have to expend capital before they are able to generate and collect revenues.
Именно на основе многолетних рамок финансирования Исполнительный совет теперь уполномочивает ЮНФПА получать и расходовать средства.
The MYFF is now the document by which the Executive Board authorizes UNFPA to receive and expend funds.
Ни одна страна не может заниматься решением важных проблем, если ей приходится расходовать всю свою энергию на решение неотложных задач.
No country can pursue the important if it must expend all its energy trying to deal with the urgent.
Вместо того, чтобы расходовать всю свою энергию на обеспечение выживания, рабочие должны иметь гарантии получения достойного дохода для жизни.
Instead of expending all one's energies for survival, workers should have the security of a decent income to live on.
Если же наши усилия, с другой стороны, не будут взаимными, то мы должны быть готовыми к тому, чтобы расходовать наши силы на совершенно разные направления.
If, on the other hand, our efforts are not reciprocated, then we must be prepared to expend our energy in different ways.
Международное сообщество должно понять, что Пакистан не желает расходовать свои скудные ресурсы на гонку обычных или ядерных вооружений.
The international community should understand that Pakistan does not wish to expend its scarce resources on a conventional or a nuclear arms race.
ЮНФПА будет осуществлять регулярный контроль за расходами и прогнозами в отношении расходов для обеспечения того, чтобы ресурсы расходовались всеми подразделениями в соответствии с планами работы.
UNFPA will exercise regular oversight of the expenditures and expenditure projections to ensure that the resources are expended by all units in accordance with the workplans.
Целевые фонды общего назначения будут использоваться для финансирования технического сотрудничества и другой проектной деятельности и могут получать и расходовать нецелевые взносы.
General Trust Funds will be used to finance technical cooperation and other project activities and can receive and expend unearmarked contributions.
Давайте, продолжайте просто расходовать боеприпасы, так же как вы сделали это в последний раз.
Go ahead and expend all your ammunition, just like you did last time!
Господа, кто бы из вас ни был капитаном Гартом, он должен расходовать огромную энергию на симуляцию внешности капитана Кирка.
Gentlemen, whichever one of you is Captain Garth must at this moment be expending a great deal of energy to maintain the image of Captain Kirk.
Мы можем себе позволить – мы обязаны – расходовать ресурсы.
We can afford to—we must—expend resources.
– Слуги Группы Семнадцати не должны расходоваться бесцельно. – Вот именно.
The servants of the Group of Seventeen must not be expended without purpose.
ее скупые движения сберегали силы, и она расходовала их куда меньше, чем он.
her motions were economical, conserving of energy, and she expended far less of it than he.
Сил, которые Атон так щедро расходовал на прошлый подъем, теперь не хватало;
The strength he had expended so generously of the prior climb was in demand now;
Его движения были размашистыми, он расходовал всю энергию на то, чтобы заставить кровь циркулировать по венам.
His motions were violent and exaggerated, expending all of the energy that he could to keep the circulation flowing through his veins.
2) на волчью метаморфозу тратилось огромное количество энергии — куда больше, чем расходовали на клиента мы, лисы.
the lupine metamorphosis consumed an immense amount of energy - far more than we foxes expended on a client.
Для поддержания температуры более высокой, чем у вашего окружения, вы должны расходовать энергию гораздо более щедро, чем черепаха.
To maintain your temperature above that of your surroundings, you must expend energy far more wastefully than a tortoise must.
Нет, русские считают своих агентов расходным материалом, который можно без сожаления… расходовать, а наградой за это будет лишь какой-нибудь второстепенный орден, который тот, кому оказана эта «высокая честь», все равно не сможет никогда получить.
No, the Russians considered them expendable assets, and such assets were… expended, with little more than a covert decoration that would never be worn by its “honored” recipient.
Приступая к помыву, следует избегать расточительности и расходовать воду лишь в пределах естественной потребности, которую вычислить совсем нетрудно.
Wastefulness was to be avoided in washing, and water should be expended solely within the limits of a person’s natural needs, which were not difficult to calculate.
verb
В 1999 году на международные поездки из государственного бюджета расходовалось 600 000 долл. США в месяц.
International travel consumed US$ 600,000 of government funds per month in 1999.
В 1999 году на международные поездки из государственной казны расходовалось около 600 000 долл. США в месяц.
International travel consumed around $600,000 of government funds per month in 1999.
В случайной выборке проектов почти 51% бюджетных средств расходовались внутри ЮНКТАД, без учета затрат на привлечение внешних экспертов.
For a selection of projects taken at random, almost 51% of budgets were consumed in-house at UNCTAD, not including external expert costs.
После военных ударов по небольшим нефтеперерабатывающим установкам его зависимость от закупки таких материалов -- а на это будут расходоваться ресурсы, -- повидимому, будет усиливаться.
Following military strikes on small refineries, its dependence on purchasing such supplies -- which will consume resources -- is likely to increase.
Миссия объяснила, что имела место нехватка ходовых запчастей, которые либо полностью расходовались сразу при поступлении, либо поставлялись в недостаточных количествах.
The Mission explained that there was a shortage of fast moving items and new deliveries were either consumed immediately or were sometimes insufficient.
Во многих недавних спорных случаях чересчур много и без того ограниченных ресурсов Суда расходовалось на предварительных этапах, а не в ходе рассмотрения существа дел.
In many of the recent contentious cases, too many of the Court's limited resources were consumed during the preliminary stages rather than during the consideration of the merits of the cases.
В то время лишь 28% этих средств расходовались на продвижение товаров в торговой сети для оказания помощи розничным торговцам в их деятельности, направленной на то, чтобы повлиять на выбор товаров покупателями.
At that time, only 28 per cent of these funds were spent on trade promotions to help retailers influence consumers once they are in the store.
В 1968 году они расходовали 72% таких средств на прямую потребительскую рекламу и маркетинг, используя главным образом, телевидение, ежедневные газеты и общие журналы.
In 1968, they spent 72 per cent on direct consumer advertising and marketing, largely using the mass media of television, daily newspapers and general interest magazines.
Я знал, что расходовал магию, чтобы побыстрее добраться до дома.
I knew I had consumed magic to make that swift journey home.
Когда она заглядывала во все уголки кухни в поисках шоколада, поскольку при ее новом обмене веществ расходовалось гораздо больше калорий, Рен сообщил ей, что отныне и навсегда шоколад исключается из ее меню.
And as she was searching the deserted kitchen for chocolate to consume, since her new metabolism would burn through gross amounts of calories, Wren warned her that it was eternally off her menu.
Письмо от чужих людей, которое никто так и не прочел, лежало на той самой полке, где Фернанда забыла однажды свое обручальное кольцо, лежало, оставленное на съедение моли, и его медленно пожирало заключенное в нем пламя дурной вести, а между тем любовники-отшельники плыли против течения времени, несущего с собой конец жизни, гибельного, непоправимого времени, которое расходовало себя на тщетные попытки увлечь их в пустыню разочарования и забвения.
The stranger’s letter, which no one read, was left to the mercy of the moths on the shelf where Fernanda had forgotten her wedding ring on occasion and there it remained, consuming itself in the inner fire of its bad news as the solitary lovers sailed against the tide of those days of the last stages, those impenitent and ill-fated times which were squandered on the useless effort of making them drift toward the desert of disenchantment and oblivion.
verb
Средства могут расходоваться в течение срока, не превышающего семь лет.
Funds may be disbursed for a maximum of seven years.
Средства могут расходоваться в течение максимум семи лет начиная с этой даты.
Funds may be disbursed for a maximum of seven years from that date.
Средства будут расходоваться разумно в объеме, соразмерном реальным возможностям каждой страны решать задачи, связанные с наращиванием потенциала.
Funds will be disbursed carefully and at a pace that matches the innate ability of each country to respond to capacity-building challenges.
b) между сотрудниками, уполномоченными проверять возможность производства платежей от имени ЮНФПА, и сотрудниками, уполномоченными расходовать ресурсы от имени ЮНФПА.
between the staff who may verify that payments may be made on behalf of UNFPA and the staff who may disburse resources on behalf of UNFPA.
b) между сотрудниками, которые вправе подтверждать, что платежи могут быть совершены от имени ЮНФПА, и сотрудниками, которые вправе расходовать ресурсы от имени ЮНФПА.
(b) between the staff who may verify that payments may be made on behalf of UNFPA and the staff who may disburse resources on behalf of UNFPA.
Кроме того, оба фонда управляются в соответствии с принципом <<накопление для будущих поколений>>, с тем чтобы лишь очень небольшая часть денег расходовалась в любой данный год.
In addition, both Funds were managed in accordance with the principle of "saving for future generations" so that only a very small portion of the money was being disbursed in any given year.
66. В ходе проверки деятельности 80 процентов партнеров-исполнителей удалось получить подтверждение того, что средства УВКБ надлежащим образом учитывались и расходовались в соответствии с субпроектными соглашениями.
66. For 80 per cent of audited implementing partners, assurance could be provided that UNHCR funds were properly accounted for and disbursed in accordance with the sub-project agreements.
13. До второй половины марта 1994 года большая часть получаемых наличных денежных средств каждую неделю расходовалась в течение суток с момента получения в ЮНОСОМ.
13. Prior to the second half of March 1994 most of the physical cash received would be disbursed each week within 24 hours of its receipt at UNOSOM.
Хотелось бы также отметить, что согласно положениям статьи 18 вышеупомянутого Закона № 93 обществам не разрешается расходовать средства на иные цели, кроме тех, которые ими объявлены.
We would also mention that, under the provisions of article 18 of the above-mentioned Associations Law, associations may not disburse their funds save for the achievement of their objectives.
До тех пор пока год назад, ни с того, ни с сего, один из здоровейших мне знакомых людей поручил мне начать распускать и расходовать своё имущество,
Till about a year ago. Out of nowhere, one of the healthiest men I knew had me start dissolving and disbursing his fortune, so on the day he dies, it'll all be gone.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test