Translation for "растерзание" to english
Растерзание
Translation examples
the mercy
Мы находимся, в общем, в такой же ситуации, как и другие страны, которые также брошены на растерзание серьезных социально-экономических проблем.
Our situation is essentially very similar to that of other countries that are also at the mercy of serious socio-economic problems.
Оно не может бросить население на растерзание террористами и теми, кто осуществляет геноцид и утверждают, что они взяли в руки оружие для освобождения населения, хотя сами убивают гуманитарных работников, прибывших в целях оказания им помощи, например представителя ЮНИСЕФ и сотрудника МПП, которые были убиты недавно.
The people could not be left at the mercy of terrorists and persons guilty of genocide, who claimed that they had taken up arms to liberate the people, while murdering humanitarian workers who had come to give them aid, like the UNICEF representative or the WFP staff member recently killed.
Да-да, ту, что не взял в жёны и оставил на растерзание лягушатникам!
- Yeah! The one he didn't marry. Left her at the mercy of the first Frenchman to come long!
Которому после окончания гражданской войны в Америке Наполеон перестал оказывать военную поддержку и отдал Максимилиана на растерзание мятежников.
Upon the conclusion of the American Civil War... Napoleon withdrew his military support... leaving Maximilian to the mercy of his rebellious subjects.
И прощу вас, Северус, если вас заставят участвовать в ловле, играйте свою роль убедительно… Я очень надеюсь, что вы еще долго не выйдете из доверия у лорда Волан-де-Морта, иначе Хогвартс останется на растерзание Кэрроу…
And Severus, if you are forced to take part in the chase, be sure to act your part convincingly… I am counting upon you to remain in Lord Voldemort’s good books as long as possible, or Hogwarts will be left to the mercy of the Carrows…”
Если помнишь, я оставила тебя на растерзание шерифу.
I left you at the mercy of the sheriff, remember?
Я остался один, на растерзанье своим дятлам.
I was left alone, at the mercy of my woodpeckers.
– Другими словами, отдадите нас на растерзание местным властям.
“Throw ourselves on the mercy of the local authorities, in other words.”
Люсилла, завидев Коризаиду Стинчкоумб, бросилась к ней, и бедная мисс Уичвуд осталась на растерзание лорду Бекнему.
Lucilla, having located Corisande Stinchcombe, darted away in her direction, and Miss Wychwood was left to Lord Beckenham's mercy.
Он не хотел оставлять ее на растерзание Крепости, поэтому предложил ей сделку, которая бы не ущемила ее гордости.
He had not wanted to leave her to the mercies of Shieldtown, so he had struck her a deal that would allow her to accept without denting her pride.
Дело не только во мне; я не могу оставить его на растерзанье Скатфеллу и другим горным лордам, готовым наброситься на него, едва почуют его беспомощность».
It is not only for my own sake, but I would not leave him at the mercy of the folk of Scathfell, and the other mountain lords who hover to pick his bones the moment they see him helpless
В то время как Иоанн проводил последние приготовления, отпущенный корабль качался на мелких волнах Персидского залива и казался глупым теленком, отданным на растерзание львице.
Wallowing in the gentle waves of the Persian Gulf, while John made his final approach, the hulk seemed like a witless calf at the mercy of a lioness.
И ты! — он ткнул пальцем в грудь Самми. — Нельзя бросить этого невинного вольмарского агнца на растерзание волкам Терры. Я сам гарантирую оплату твоего обратного билета, девочка.
An' so're you.” He aimed a finger at Sam. “Can't leave this poor, innocent lamb to the mercy of them Terran wolves. I'll guarantee yer return fare, if it comes to it.”
Он выталкивал из себя несуществующие крики Кассандры, чудовищное чувство вины, сковывавшее крепче любой цепи, ложную уверенность в том, что он оставляет жену на растерзание врагам…
He strove to drive out the nonexistent, dying sound of Cassandra’s screams for mercy in his ears, the terrible guilt that he lingered here while she struggled somewhere with a ravisher…
В любом случае, будет немного более милосердным просто застрелить волшебника, переставшего быть самим собой. По крайней мере, это намного более лучшая участь, чем оставить его на растерзание Костолому и его приспешникам.
And in any case, shooting the wizard like a lamed horse would be a far more merciful death than whatever was commanded by the Witchfinder Peelbone’s warrant.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test