Translation for "рассыпал" to english
Translation examples
verb
После того, как в зоне ответственности регионального командования <<Север>> были развернуты дополнительные международные войска и увеличилась частотность операций, мятежники рассыпались по другим районам региона.
With additional international troops deployed and increased operational tempo in Regional Command North, the insurgents have scattered to other areas across the region.
В то же время выборы проводились с большим числом нарушений: в столице избирательные участники открылись очень поздно; давались противоречивые указания в отношении уполномочивающих документов, которыми должны были располагать наблюдатели за процессом голосования от различных партий; а отсутствие продуманной процедуры приема избирательных урн порождало путаницу с бюллетенями, которые помещались порой не туда, куда требовалось, или даже рассыпались на улице, в итоге чего любая проверка результатов становилась невозможной.
However, signs of electoral mismanagement abounded: polling stations opened very late in the capital; conflicting instructions were issued about the credentials needed by party poll watchers; and inadequate planning for the receipt of voting urns meant that ballots were mixed up, mislaid or even scattered in the street, rendering any recount impossible.
Были рассыпаны на ковре.
It was scattered on the rug.
Бессмертные рассыпаются на ветру.
The immortals have scattered to the winds.
Пшено и соль были рассыпаны ?
Has salt and spelt been scattered?
Твой маячок разбился, рассыпался на кусочки.
Your beacon broke. The pieces scattered.
Наверное, и бумаги рассыпал при падении.
Would've scattered the papers on the way down.
И приказал рассыпать соль и пшено.
And commanded that salt and spelt be scattered.
Они рассыпали их по всей комнате. - Ничего себе.
They had it scattered all over the road.
А её пепел был бы рассыпан вдоль могилы Мэгги...
And her ashes scattered alongside Maggie's grave...
на черном небе, поверх деревьев, рассыпались звезды.
In the black sky, over the trees, the stars were scattered.
-Это ты кричала, когда горка соли рассыпалась, разве нет?
Didn't you cry when the mound of salt was scattered?
– На таком расстоянии мы для них – просто идущий по поверхности червь. – Стилгар махнул рукой. – Прыгаем и рассыпаемся по песку!
"At this distance we're just a worm on the surface," Stilgar said. He motioned with his left hand. "Off. Scatter on the sand."
— Забилась под одеяло и дрожит от страха, — сердито ответил Рон, кинул бобы в кадку, промахнулся, и бобы рассыпались по полу.
“He’s hiding at the bottom of my bed, shaking,” said Ron angrily, missing the pail and scattering beans over the greenhouse floor.
Факелы, точно уголья, сгрудились у въезда – и рассыпались, угасая. По приречному лугу и скалистому откосу к воротам Горнбурга примчался отряд всадников: застава отступила почти без потерь.
Flaming brands appeared over the brink and clustered thickly at the breach. Then they scattered and vanished. Men came galloping back over the field and up the ramp to the gate of the Hornburg.
Мы поспешно рассыпались.
Hastily, we scattered.
— Они бегут, отряды рассыпались.
“Runners, scattered.
Как будто кто-то все перемешал… рассыпал.
Everything looks kind of… scattered.
гипотезы рассыпаются фейерверками.
hypotheses are scattered by fireworks.
Шарики рассыпались по полу.
The balls scattered, bouncing.
Серые рассыпались в разные стороны.
The Grays scattered.
Булавки рассыпались по полу.
Pins scattered across the floor.
И земля рассыпалась по его лицу.
Soil was scattered on his face.
Теперь они рассыпались где-то по склону холма.
They were scattered across the hill.
verb
Собрать рассыпавшееся вещество пылесосом.
Vacuum spilled material.
в которую укладываются поврежденные, имеющие дефекты или дающие течь упаковки с опасными грузами или рассыпавшиеся или вытекшие опасные грузы для перевозки в целях рекуперации или удаления.>>.
into which damaged, defective or leaking dangerous goods packages, or dangerous goods that have spilled or leaked are placed for purposes of carriage for recovery or disposal;".
Если в вагоне/транспортном средстве или контейнере пролились или рассыпались какие-либо вещества, их нельзя вновь использовать до тех пор, пока не будут произведены их тщательная очистка и, при необходимости, дезинфекция или дезактивация.
If any substances have leaked and been spilled in a wagon/vehicle or container, it may not be reused until after it has been thoroughly cleaned and, if necessary, disinfected or decontaminated.
(11) Если в транспортном средстве или контейнере пролилось или рассыпалось какое-либо вещество, их нельзя вновь использовать до тех пор, пока не будут произведены их тщательная очистка и, при необходимости, дезинфекция или дезактивация.
(11) If any substance has leaked and has been spilled in a vehicle or container, it may not be reused until after it has been thoroughly cleaned and, if necessary, disinfected or decontaminated.
(11) Если в вагоне/транспортном средстве или контейнере пролилось или рассыпалось какое-либо вещество, их нельзя вновь использовать до тех пор, пока не будут произведены их тщательная очистка и, при необходимости, дезинфекция или дезактивация.
(11) If any substance have leaked and have been spilled in a wagon/vehicle or container, it may not be reused until after it has been thoroughly cleaned and, if necessary, disinfected or decontaminated.
Тара аварийная специальная тара, в которую укладываются поврежденные, имеющие дефекты, дающие течь или не соответствующие требованиям упаковки с опасными грузами или рассыпавшиеся или вытекшие опасные грузы для перевозки в целях рекуперации или удаления".
"Salvage packagings are special packagings into which damaged, defective, leaking or non-conforming dangerous goods packages, or dangerous goods that have spilled or leaked, are placed for purposes of transport for recovery or disposal;".
Я таблетки рассыпал.
I spilled my pills!
я рассыпала хлопья.
I spilled some cornflakes.
- Или "Рассыпанные зерна".
- Or Spill the Beans.
Ты рассыпала орешки.
You spilled your peanuts.
Осторожней. Ты рассыпаешь Идди.
You're spilling Edie.
Вы рассыпали мою сумку.
You've spilled my bag.
Твои стаканчики рассыпались!
Uh-oh! Your cups are spilling!
Гарри, Рон и Гермиона бежали вниз по мраморной лестнице. Слева раздался звон бьющегося стекла, и песочные часы Слизерина, отмечавшие очки факультета, рассыпали по всему полу свои изумруды, на которых тут же стали оскальзываться и падать бегущие мимо.
Harry, Ron, and Hermione sped won the marble staircase: glass shattered on the left, and the Slytherin hourglass that had recorded House points spilled its emeralds everywhere, so that people slipped and staggered as they ran.
— Только не здесь! — вырвался Гарри. — Стой смийно! — хрюкнул письмоносец, дернув его к себе. — Отпусти меня! — разозлился Гарри, рванул сумку, раздался хлопок, похожий на выстрел, сумка лопнула, из нее посыпались книги, волшебная палочка, перо и пергамент, последним упал пузырек с чернилами и, конечно, разбился. Гарри бросился подбирать рассыпанные вещи. Скорее, пока «купидон» не начал петь!
Harry snarled, tugging. With a loud ripping noise, his bag split in two. His books, wand, parchment, and quill spilled onto the floor and his ink bottle smashed over everything. Harry scrambled around, trying to pick it all up before the dwarf started singing, causing something of a holdup in the corridor. “What’s going on here?”
Они рассыпаются, кувыркаясь.
They spill, tumbling.
Бумаги рассыпаются по полу.
The papers spilling to the floor.
Потом рассыпалась детская присыпка.
Then the can of baby powder had spilled.
Табак из кисета рассыпался по ковру.
The bag of tobacco spilled to the carpet.
По плечам рассыпались длинные волосы.
Her long hair spilled down.
Покрытые орнаментами стены рассыпались.
Ornamental walls have spilled over.
Ящик разбился и его содержимое рассыпалось.
The crate split, its contents spilling.
Природа рассыпает ее щедрой рукой.
Nature spills it out with a lavish hand.
И когда Думитру взглянул на эти рассыпанные останки...
And when Dumitru looked at these spilled remains .
verb
Количество и тип рассыпанных урановых соединений не представляется значительным с точки зрения распространения ядерного оружия.
The quantity and type of uranium compounds dispersed are not sensitive from a proliferation point of view.
2. Благодаря нынешнему развитию систем связи мир превратился в небольшую деревню, в которой новости передаются в рекордно короткие сроки с помощью спутников, рассыпанных по всему околоземному пространству.
2. The scope of communications today has made the world a small village in which news is transmitted in record time through satellite stations dispersed in space.
Полицейские рассыпались, занимая исходные места.
They dispersed, jogging into position.
Его видение поблекло и рассыпалось.
He dug away at the wax, the vision dispersed and faded.
Остальные рассыпались, разбежались в разные стороны.
The remaining men took flight, dispersing in various directions.
Венделл легонько пихнул его в ребра, когда группа рассыпалась.
Wendell nudged him in the ribs as the group dispersed.
Вы рассыпались, окопавшись на десятках планет, и вооружились до зубов.
You were dispersed and dug in on scores of planets, and heavily armed.
Однако некоторым это было неинтересно, и они рассыпались по яхте, восхищаясь всем, что видели.
They dispersed through the yacht, fascinated by what they saw.
Но не найдя себе адекватного наблюдателя, он может болезненно рассыпаться, как оставшийся незамеченным фотон.
Failing to find an adequate observer, he is threatened by painful dispersal, like an unobserved photon.
Они передвигались неторопливо, но все же достаточно быстро для того, чтобы при получении определенной команды рассыпаться или, наоборот, собраться вместе.
They moved slowly, but quickly enough to disperse or gather themselves as their throughput required.
Я сунула палец в жерло вулкана, и он рассыпался по столу золотыми крошками.
I poked my finger down into the mouth of my volcano, and it toppled, dispersing the golden grains into little swirls.
Джипол отлично срежиссировал это шоу. Его агенты были рассыпаны в толпе и побуждали ее действовать как надо.
His Jipol had staged this rally perfectly, dispersing their own members into the crowd and stirring the people as needed.
verb
Обломки комбайна и подъемника рассыпались по песку, но ополоумевшее чудовище еще не насытилось.
Wreckage from the harvester and the carryall strewed the sand, but the frenzied creature was not finished.
Золотые соверены, рассыпанные в углу стола, были покрыты пылью.
Gold sovereigns strewed a corner of the dressing table under a layer of dust and powder.
Пробираясь сквозь толпу, она рассыпалась в извинениях: "Прошу прощения... Какая же я неловкая..."
As she punched through the crowd, she strewed apologies in her wake: “Pardon… So sorry… How clumsy of me…”
Он был одним из тех неаккуратных курильщиков, которые оставляют торчащие из трубки клочья табака и, прикуривая, рассыпают тлеющие крошки по всему полу.
He was one of those untidy smokers who leave tangled tufts hanging from the pipe-bowl and when they light up strew the floor with smoldering fragments.
Там есть залы, где лучи солнца, проникая через окно времён Валуа с выточенной, как слоновая кость, резной рамой, освещают рассыпанные зёрна сурепицы, которые сушатся на полу.
Then they came to an apartment in which a window of the Valois period, chased so as to resemble ivory, let in the sun, which heated the grains of colza that strewed the floor.
Рядом валялись на земле рассыпавшиеся из штабеля ящики; часть их открылась, и содержимое – дорогие меха, белый горностай, норка, черные соболя – валялось в грязи.
A whole stack of crates had been knocked down, breaking open to strew their contents of valuable furs into the mud, white ermine and sleek mink and glorious black sable.
Еще больше рабочих оплетали виноградными лозами заново окрашенные колонны, а пожилая женщина рассыпала на пол мел, чтобы обувь танцующих не скользила по натертому паркету.
More workers were twining vines of ivy around pillars newly painted orange, while an elderly woman was strewing the floor with French chalk so that the dancing shoes would not slip on the polished parquet.
Два или три раза в день он рассыпает их по краповому шелковому платку, который у него всегда в нагрудном кармане, и смотрит, как они переливаются на свету, и ты бы только видел, какое у него тогда лицо*.
He'll pull them out two or three times a day, and strew them on the madder silk handkerchief he always has in his breast pocket, and let the light play on them, and you should see his face then!
В тени ворот белые нашивки на плечах караула казались призрачными, а по темному багрянцу униформ млечным путем рассыпались черные звезды.
In the shadows of the gates, the white quatrefoils of the Guards shone like a ghostly meadow of asphodel on the faded black of their massed shoulders; black stars strewed the scarlet heavens of the uniforms of the House of Bes like an LSD vision of the Milky Way;
Люди неслись мимо нас с самыми разнообразными поручениями: мальчик, который тащил на плече тяжеленный кусок бекона, стайка хихикающих девушек с огромными рассыпающимися охапками вереска и тростника в руках, мрачный старик с корзиной еще трепещущей рыбы, три молодые женщины в шутовских костюмах, чьи голоса звенели так же весело, как их колокольчики.
Folk brushed by us on all manner of errands: a boy carrying an immense slab of bacon on his shoulder, a giggling cluster of girls, arms heavy with strewing reeds and heather, a scowling old man with a basket of flopping fish, and three young women in motley and bells, their voices ringing as merrily as their chimes.
Через овальный иллюминатор Дороти внимательно рассматривала приближавшийся город — рассыпанные между темными угрюмыми скалами строения и расчищенные от песка пространства.
Through the oval viewing window, Dorothy watched the city come into view, buildings and cleared areas interspersed among the dark crags.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test