Translation for "рассердиться" to english
Рассердиться
phrase
Рассердиться
verb
Translation examples
phrase
Я собирался рассердиться .
I was about to get mad.
Доктор Тэкери не рассердился?
- Dr. Thackery didn't get mad?
Мои родители рассердились бы.
My parents would get mad.
Сейчас он действительно рассердился!
They're really gonna get mad!
Поэтому она на нас и не рассердилась.
So she didn't get mad.
Вы знаете, какими становятся гролли, если рассердятся.
You know how grolls are when they get mad.
Я не стала спрашивать, думала, ты рассердишься.
I didn’t ask because I thought you’d get mad.
– Ты рассердишься, если я скажу, что иногда жалею об этом?
Would you get mad if I said sometimes I wish you were?
– А на тебя не рассердятся, что дома не ночевала?
“Mari, aren’t your folks gonna get mad at you for staying out all night?”
Тогда Карл точно рассердится на него за то, что Майрон сделал не так, как он сказал.
Then Carl would really get mad at him for not doing what he said.
Господин директор рассердился? - Я не рассердился.
- Now don't get angry...
Сиди. — Ты даже не рассердился?
Don't you get angry?
Хочешь, чтобы я рассердился?
Do you want me to get angry?
Тот услышал и хотел было опять рассердиться, но одумался и ограничился одним презрительным взглядом.
The man heard him and was about to get angry again, but thought better of it and limited himself to a scornful glance.
Рассердится она или нет?
Would she get angry?
Тот был поражен, но не рассердился.
The man was shocked, but he didn't get angry.
Но она не рассердилась, не огорчилась.
But she didn’t get angry or feel sorry.
Я ожидал, что Гермес рассердится.
I waited for Hermes to get angry.
И-их, ваш дедушка рассердится!
Ay, ay, your grandfather did get angry!
— Ты хочешь знать, рассердился ли я? Конечно.
You mean did I get angry? Of course.
– Она рассердилась? – Осталась почти равнодушной.
"Did she get angry?" "She barely reacted.
Я думал, она хотя бы рассердится.
I thought at least she would get angry.
verb
Она рассердилась, но промолчала.
She bristled silently.
– Почему? – рассердился Беккер.
Becker bristled angrily. “Why not?”
– Чем? – немного рассердившись, спросил Лен.
“How different?” demanded Len, bristling a bit.
— Не вижу в этом ничего смешного, — рассердился Скотт.
Scott bristled. "I fail to see the humor in it."
Коффин рассердился, и Мак-Кейд поспешил вмешаться.
Coffin bristled and McQuade hastened to intercede.
Шейд рассердился, но ничего не сказал. — Меня зовут Марина. — Шейд.
Shade bristled, but said nothing. “I’m Marina.” “Shade.”
– Да, сэр, – Лен немного рассердился.
“Yes, sir,” said Len, and began to bristle up a bit, defensively.
Сано рассердился, но виду не подал. Презрение досина было ему понятно.
Sano bristled at such open rudeness, but he could understand the man’s contempt.
В другое время Дэни рассердилась бы за эту попытку вторгнуться в ее личную жизнь.
Any other time, Dani would have bristled at this subtle invasion of her privacy.
Она бросилась выгораживать брата, он резко ей ответил, она рассердилась, и он тут же пошел на попятную.
She defended her brother, he replied, she bristled, he immediately retreated.
verb
От неожиданности Картер рассердилась.
It was a shock. Carter’s temper flared.
К его удивлению, Дженис рассердилась.
Rather to his surprise, Janice flared up.
Он ожидал, что она рассердится и начнет обвинять его во всех грехах.
He expected her to flare out at him; accuse him.
Поэт заметно рассердился, но тут же улыбнулся, поклонился и вышел вон.
For a moment anger flared, then he smiled, bowed and left the hut.
– Это был всего лишь орел, – повторил рассердившийся Кэддерли, резко поворачиваясь к дворфу.
“It was only an eagle,” Cadderly insisted again, turning on the dwarf, his anger flaring.
— А его грамматика?.. — Ни о какой грамматике я и не думала! — рассердилась наша посетительница. — Какая грамматика?.. — Хорошо, я задам вопрос иначе.
“His grammar? Did he make sentences?” She flared. “I wasn’t thinking of grammar!
Фру ответила: «Мне, может, и надо сейчас ка заться моложе». Но, увидев, что Элисабет отвернулась я хихикает, фру очень рассердилась и предложила Элиса бет покинуть их дом.
"Oh yes, I dare say I need it now," answered Fruen. But seeing Elisabet turn away laughing, she flared up all of a sudden and told her to take herself off.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test