Translation for "рассвирепел" to english
Рассвирепел
verb
Translation examples
verb
Она, казалось, рассвирепела.
She seemed to bristle.
Она действительно рассвирепела, а ее рыжевато-каштановые волосы встали дыбом.
She seemed to bristle, the widow's peak of her rusty-brown hair rising.
Громф рассвирепел, но он был не настолько глуп, чтобы убивать гонца, принесшего дурные вести, по край­ней мере не в этом случае.
Gromph bristled at that but knew better than to kill the messenger, at least in that case.
— Ты угрожаешь мне? — рассвирепел глубокий голос, и таящиеся в нем угрозы стали ощутимо ближе. — Смотри и страшись!
"You threaten me?" The deep voice bristled, and its dangers edged closer to the surface.
Илис рассвирепела, услышав веселые нотки в его голосе. Их глаза встретились, и началась великая битва воли.
Elise bristled as she heard the laughter in his voice, and their eyes locked in a challenging battle of wills.
— Лорин, он же предложил это от чистого сердца! — Это сказал Горлас, и голос его неожиданно дрогнул. — Так ты тоже был при этом? — рассвирепел маг.
“Loren, it was a true offering.” The speaker was Gorlaes, his voice unwontedly diffident. “You were there?” the mage bristled. “I bound him.
— Моя работа находится полностью в рамках закона. — Худощавый человечек рассвирепел, обнаружив на мгновение силу воли, скрывавшуюся в его внешне тщедушном теле.
'My work is totally within the limits of the law.' The thin man bristled, betraying, for a moment, the strength of will hidden in his outwardly feeble body.
Молодой капитан рассвирепел, но, вероятно, вспомнив о будто бы дремлющем, но очень настороженном Алите, проглотил вертевшуюся на языке отповедь, как ложку горького лекарства.
The young Captain bristled but, perhaps mindful of the lolling but very much alert Ahlitah, swallowed his instinctive response like a spoonful of sour medicine.
— Не знаю, что и думать. — Арни — массивный и светловолосый, точно оживший предок-викинг, хотя скорее не такой храбрый, — рассвирепел. Будто лично для него этот вопрос был оскорбителен. — Мне страшно об этом думать.
“I don’t know.” Big and blond as his Viking ancestors, but perhaps not so bold, Arne bristled as if the question offended him. “I’m afraid to know.
– Учишь нашу сухопутную крысу пользоваться подзорной трубой? – полюбопытствовал он и с глубоким сожалением обнаружил, что Арбас не выказал и малейшего признака морской болезни, несмотря на свой отменный аппетит. Арбас рассвирепел.
"Teaching our landlubber to use a telescope?" he queried. He had heard with profound regret that Arbas had shown no seasickness despite a reckless appetite. Arbas bristled.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test