Translation for "распустились" to english
Распустились
Translation examples
Да, сегодня распустившиеся первые цветы демократии наполняют воздух сладким ароматом мира и надежды, пусть великая семья Организации Объединенных Наций разносит это нежнейшее благоухание по всему миру.
Yes, today the blooming of these first flowers of democracy is emitting a sweet aroma of peace and hope; may the great United Nations family spread this delicious perfume throughout the world.
Пока не распустились цветы
Before the flowers bloom
Распустились осенние цветы.
The autumn flowers are in bloom.
Листья полностью распустились.
The leaves are in full bloom.
но сомневаюсь, что они распустятся.
I doubt they'd bloom.
А цветы уже распустились?
Are the flowers blooming in Houston?
Ты роза, распустившийся бутон.
You are indeed a rose in full bloom.
Распустится объятый сном бутон?
♪ The sleeping bud burst into bloom?
Ты как собирающийся распуститься цветок.
You are... like a flower, coming to bloom.
Дуб, на который был направлен Жезл, превратился в неистово полыхающий факел, за ним вспыхнули остальные дубы, и над холмом, ярко осветив поле битвы, распустился гигантский огненный цветок. Ослепленные волколаки в ужасе попятились;
There was a roar and a crackle, and the tree above him burst into a leaf and bloom of blinding flame. The fire leapt from tree-top to tree-top. The whole hill was crowned with dazzling light. The swords and knives of the defenders shone and flickered.
— Она придет, но не раньше, чем распустятся цветы.
    "Ah, but not until her flowers bloom."
Вокруг и над ним распустился алый парашют.
Around him it bloomed with scarlet parachutes.
- Нет, бутон. Еще не распустился, наверно, расцветет через неделю, а то и раньше.
No, a bloom. Not quite, but in a week or so.
В самом центре ужаса цветком распустилось озарение.
A recognition bloomed at the center of his terror.
и воистину там, где была мертвая пустыня, распустятся дивные цветы.
and flowers bloom where once there was a desert.
Вокруг тела коробейника распустился красный туман.
A haze of red bloomed around the Peddler's body.
Белый парус распустился под одним из поплавков. Затем другой.
    A white sail bloomed beneath one of the outriggers.     Then another.
В бездонных глубинах космоса распустился цветок — смертоносный и вечный.
The flower bloomed in deep space, deadly and timeless.
Я был как поздний цветок, Карри, цветок, запоздавший распуститься.
I was like a late-blooming flahr, Carry, a retarded flowering.
Бутоны на кусте сорта «Король Альберт» готовы были распуститься.
Already a bud on one of the King Alberts was on the point of blooming.
Необходимо тщательно ухаживать за нежным цветком демократии, распустившимся в Южной Африке, иначе он завянет на корню.
The fragile bud of democracy blossoming in South Africa must be carefully nurtured, or it may wither on the vine.
Видишь распустившиеся цветочки?
You see these little flower blossoms?
Порой чувству, как цветку, нужно время, чтобы распуститься.
Sometimes affection is a shy flower that takes time to blossom.
Ты похожа на самый прекрасный цветок, распустившийся возле этого памятника.
You're one of the great flowers blossoming on legendary graves.
Она распустилась для него, как цветок и инкарнация произошла.
She blossomed for him like a flower... and the incarnation was complete.
- Джерри подарок, которому не радуются, как цветок, что не распустился.
-Jerry a gift not enjoyed is like a flower that doesn't blossom.
Завтра будет день равноденствия. День станет длиннее ночи. Деревья возродятся и распустятся почки.
Tomorrow is the equinox, when the hours of the sun are longer than the hours of the night and the shoots of branch and blossom are reborn.
Время распустилось, материя съежилась.
Time blossomed, matter shrank away.
Линии соединялись, пересекались, расползались как паутина по краям пергамента, и скоро наверху распустились, как цветы, выведенные зелеными чернилами слова:
They joined each other, they crisscrossed, they fanned into every corner of the parchment; then words began to blossom across the top, great, curly green words, that proclaimed:
В ступнях, как цветок, распустилась боль.
Fiery pain was blossoming in her feet.
Белым цветком распустилось пламя, опаляя ее.
White fire blossomed, scorching its skin.
Я вдыхал запах распустившихся роз из помойки.
I smelt rose blossoms from the garbage.
Юбка соскользнула и осталась лежать распустившимся цветком.
Her skirt slipped away, a blown blossom on the grass.
Большие звезды, теплая луна, аромат распустившихся цветов.
Big stars, a warm moon, a scent of blossom.
Легкий ветерок доносил вечерние ароматы распустившихся цветов.
The evening fragrances of blossoms wafted and blended on the night breeze.
Тут рос в изобилии белый клевер, только что распустившийся пышным цветом.
The white clover, in particular, abounded, and was then just bursting forth into the blossom.
красные и синие тенты магазинов напоминали распустившиеся цветы.
red and blue shop awnings seemed to blossom like flowers.
Несколько секунд спустя онемение распустилось пронзительной болью.
A few moments later a sharp ache blossomed through the numbness.
Воздух благоухал запахом свежескошенных трав и распустившихся цветов.
The air was thick, rich with the scent of new-mown grass and blossoms.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test