Translation for "разыграны" to english
Разыграны
Translation examples
3. В Крыму был повторно разыгран такой же сценарий, как в Грузии и Молдове, и в настоящее время Москва стремится установить в Донбассе пророссийский террористический марионеточный режим.
3. The same scenario that had played out in Georgia and Moldova had been repeated in Crimea, and now Moscow was seeking to impose a pro-Russian terrorist puppet regime in Donbas.
Конфликты с особой силой разыгрались <<по вопросам, касающимся пенсионной политики, создания систем социальной защиты в противовес проведению политики выплат всем наличных средств, [и] даже касающимся определения и целей социальной защиты>>.
Those conflicts have played out especially "in the fields of pension policy, of safety net versus universal cash benefits policies, [and] of even the definitions and purposes of social protection".
Недавно "Командование Организации Объединенных Наций" разыграло сцену представления доклада Совету Безопасности Организации Объединенных Наций (S/1996/351 и Corr.1), дабы просто напомнить о своем существовании.
Recently, the "United Nations Command" played out a scene of submitting a report to the United Nations Security Council (S/1996/351 and Corr.1), just to make its presence felt.
Мне надо разыграть аргумент.
I need to play out an argument.
Я говорю, давайте разыграем это!
I say we let this play out.
- Как думаешь, она ее разыграет?
- Don't you see how it's gonna play out?
Все разыграется именно так, как мы планировали.
Everything will play out exactly like we planned.
И просто дал будущему разыграть его игру.
I just sort of let the future play out.
Вы спрашиваете, сможем ли мы разыграть этот сценарий?
You're asking if we're playing out that scenario?
Я не знаю, как разыграет эту карту жизнь.
I don't know how this is gonna play out.
Ладно, Чак, вот как мы сейчас это разыграем.
All right, Chuck, this is how it's gonna play out.
Если бы знал, разыграл бы все иначе.
If I had known, this all would have played out very differently.
Моя маленькая комедия разыграна.
My little comedy is played out.
Толстяк не смог бы разыграть всю игру сам.
The game couldn't be played out with the fat man by himself.
Он наблюдал драму, разыгравшуюся прямо на перекрестке.
He was watching the drama being played out at the intersection.
У него что-то припрятано в рукаве, и мы это разыграем.
He’s got something up his sleeve, and we’re going to let this play out.
Я снова прошу вас вспомнить сцену, разыгранную у вас на глазах.
I would beg you to remember that the scene was played out before your eyes.
В этой-то гостиной, на этой-то террасе и разыгралась вся трагикомедия моей любви.
In that drawing-room, on that terrace, was played out all the tragi-comedy of my love.
Ее глаза сверкали, она как будто наблюдала разыгравшуюся перед собой битву.
There was a gleam in her eye as she spoke, as though she were seeing the battle play out in front of her.
Чувствовала себя так, словно теория большого взрыва была разыграна еще раз — в моем мозгу.
It felt like the big bang theory was being played out all over again—in my brain.
Особенно любопытно было бы присутствовать при сцене, которая разыгралась в спальне в ту ночь.
It would have been particularly funny to have witnessed the scene that had played out in the room that night.
выходит, вся драма моего возвышения разыгралась уже после своей унизительной концовки.
so that the entire drama of my elevation had been played out after it had ended in debasement.
Им придется оборвать тур по Южной Америке, чтобы выступить у нас, так что они хотят разыграть сто приглашений среди своих бразильских фанатов.
They would have to cut the South American tour short in order to make the showcase, so they want a promo contest to send out 100 of their Brazilian fans.
– Я полагаю, что никто не останется в обиде, если мы разыграем между вашими приближенными почетное право повести вас на первый танец.
I suppose…no one could be offended if we have a contest among your people for the honor of leading you onto the floor for the first dance.
А случилось то, что между семиклассниками и восьмиклассниками разыгралась настоящая потасовка, а также две драки с киданием камней и баскетбольный матч без правил.
What happened was a massive wedgie contest between the seventh and eighth graders, two pebble fights, and a full-tackle basketball game.
Идея заключалась в том, что поскольку доктору давно хотелось посмотреть состязания боксеров, то его возвращение на корабль можно было бы отметить этим вечером несколькими поединками на полубаке, разыграв приз, тем более что морские пехотинцы и даже китобои давно хвастались своим чрезвычайным мастерством и смелостью на ринге.
The idea was that as the Doctor was very curious to see a prizefight, his return to the ship might be celebrated by a series of contests on the forecastle that evening, the more so as the Marines and even the whalers had long been prating of their extraordinary skill and courage in the ring.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test