Translation for "разражается" to english
Разражается
verb
Translation examples
– вскрикивает Кейн и разражается хохотом.
Caine says, and actually bursts out laughing.
Мы с Хэмлином разражаемся смехом. — Правда? — спрашиваю я.
Hamlin and I burst out laughing. "Really?" I ask.
Мы переглядываемся и разражаемся смехом. До чего приятно смеяться!
Ally admits, and we all look at one another and burst out laughing.
Она что-то шепчет ему на ухо, а затем разражается ужасным, ухающим смехом.
She whispered something in his ear, then burst out into a horrid hooting laugh.
Долю секунды Линдси смотрит на меня и разражается смехом. — Ты серьезно?
Lindsay stares at me for a split second and then bursts out laughing. “Are you serious?”
Публика разражается хохотом, и Хеймитч удостаивает её кривой улыбки.
The audience bursts out laughing and Haymitch gives them a half smile. Snarky.
Оркестр тихонько скрипит, стонет, вздрагивает — а потом разражается похоронными звуками, словно стая сов;
The orchestra grinds, wails, quivers; then suddenly bursts out into funereal shrieks, like a concert of owls;
Но внезапно Старик разражается проклятиями и велит снизить скорость, наверно, чтобы уменьшить вибрацию перископа.
But suddenly the Old Man bursts out cursing and orders reduced speed, probably to cut down on periscope vibration.
– Не сомневаюсь, Нэнси, – каждый раз отвечает Марджери, и Нэнси разражается смехом и хлопает себя по ляжкам так, словно говорит это впервые.
‘I don’t doubt it, Nancy,’ she responds, every time, and the woman bursts out laughing, slapping her thighs like this is the first time she’s said it.
Боуэн просит отвезти его в лучший отель, и чернокожий таксист, грузный мужчина с неправдоподобным именем Эд Виктори,[6] разражается смехом.
He asks the driver to take him to the best hotel in town, and the driver, a corpulent black man with the unlikely name of Ed Victory, bursts out laughing.
Разражаются все новые конфликты, и Организация Объединенных Наций неспособна отыскать пути их урегулирования.
Conflicts break out, and the United Nations is unable to find a way to resolve them.
Глобализация, формирование глобальных угроз ведут к тому, что наши интересы могут быть затронуты кризисом вне зависимости от того, в какой бы точке мира он ни разражался.
Globalization and the development of global threats mean that our interests can be affected by a crisis wherever it breaks out in the world.
Войны разражаются и умирают, но тут же – новая вспышка.
The wars break out and die down, but then there’s a flareup elsewhere.
Скажем, к концу семестра Банни приобрел несносную привычку громогласно разражаться песенкой «Фермер из долины».
Towards the end of that term, for instance, Bunny had a maddening habit of breaking out into choruses of'The Farmer in the Dell';
Я пробил брешь в их системе, чертовски отчетливо представляя, что происходит сейчас за многими закрытыми дверями. Каждый раз, когда думал об этом, я не мог сдержать ухмылку, а затем разражался смехом; окружающие невольно косились в мою сторону, опасаясь, что я не в себе. Если бы они знали, какую отличную шутку я проделал, — смеялись бы вместе со мной. Но эта неделя была им на руку, а я не отдавал себе в том отчета.
I let them get it all out of their systems, knowing damn well what was going on behind a lot of closed doors, and every time I thought about it I’d start to grin, then break out into a laugh, and more than once people thought I was a little nuts or else they would grin back figuring I was nursing a secret joke. But the week was working for them too and I didn’t realize it.
verb
И когда Ирак, исходя из чисто гуманитарных соображений, выступает с инициативой оказать помощь этим бездомным и неимущим гражданам Соединенных Штатов, выделив им 100 млн. евро, администрация Соединенных Штатов разражается гневом, теряет самообладание и реагирует так, что становится понятно -- мы привлекаем внимание к фактам, которые следует скрывать или игнорировать.
When Iraq takes the initiative, on purely humanitarian grounds, of trying to assist these homeless and destitute United States citizens with a gift of 100 million euros, the United States Administration explodes in anger, loses its temper and reacts in a manner that clearly shows that we are drawing attention to a situation which should be covered up and ignored.
Стоит мне сделать малюсенький глоток...разражается скандал.
My lover slips me just a sip, a scandal explodes
Обезьяны разражаются пронзительными криками и оранжевым потоком устремляются к нему.
The monkeys explode into a shrieking mass of orange fur and converge on him.
Любой воин, которого случайно толкал или задевал плечом товарищ, разражался безумным гневом.
A warrior, accidentally jostled or crowded by a comrade, would explode without warning into berserk fury.
На миг мне мерещится, что она непостижимым образом прочла мои мысли и речь идет обо мне, но ее подруги разражаются смехом, и одна из них отвечает: — Это точно.
For one paranoid second I’m sure she’s talking about me—that somehow she has just read my mind—but then her friends explode with laughter, and one of them says, “I know.
verb
Она разражается слезами.
She bursts into tears.
Тут мама разражалась рыданиями. Нет! Нет!
so Mommy burst into tears, No! no! of course not!
Мать Джереми разражается слезами.
Jeremy’s mother bursts into tears.
Алаис разражается отчаянными рыданиями.
Alais bursts into desperate sobs.
Подняв на меня взгляд, она разражается слезами.
She glances up at me, and bursts into tears.
некоторые истерически смеялись, другие разражались рыданиями.
some were laughing uncontrollably, others burst into tears.
Она разражалась слезами: — Сколько бы я дала, чтоб никогда не знать тебя!
She would burst into tears: "I wish I had never known you.
verb
Бывало также, что на кораблях разражалась эпидемия чумы, ее жертв одну за другой кидали за борт, пока не оставался в живых один-единственный человек, страдающий от ужасной болезни. Он обычно делал последнюю запись в дневнике и прыгал в океан, предпочитая быструю, относительно безболезненную смерть долгой и мучительной агонии.
Again from previous centuries, he knew about ships upon which a plague had broken out, one-by-one the corpses of victims hurled overboard until the last man alive, suffering from the hideous disease, had managed to complete a diary about the ordeal and then jumped into the ocean, preferring a quick, relatively painless death by drowning instead of a prolonged, agonizing one.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test