Similar context phrases
Translation examples
Сегодня, более чем когда-либо, спонсорам мирного процесса и всему международному сообществу в целом надлежит удвоить свои усилия с тем, чтобы сохранить уже достигнутое, а также те надежды на мир, которые мадридская инициатива разожгла в сердцах подавляющего большинства народов региона и всего мира.
“Today, more than ever, it is incumbent upon the sponsors of the peace process and the international community as a whole to redouble their efforts to preserve what has already been achieved and the hopes for peace that the Madrid initiative kindled in the hearts of the overwhelming majority of the people of the region and throughout the world.”
¬ начале 60-х, спуст€ 20 лет с того момента, когда велосипед јльберта 'офманна доставил его домой из лаборатории его находка разожгла революцию среди молодЄжи запада.
In the early 1960s 20 years after Albert Hofmann's bicycle done steadily home from the laboratory his discovery was (poised) to kindle a revolution among the young of the west.
Они разожгли небольшой огонь в очаге, чтобы согреть помещение.
They had kindled a small fire on the tiny hearth to take the chill off the cell.
Покойного положили перед алтарем, а на самом алтаре разожгли костер из плавника.
The dead man was laid before the altar and a fire of driftwood kindled upon it.
Костры британцев разожгли сильнее, подсыпав в них пороху и подбросив дров.
The British camp-fires were revived with new kindling and a scattering of gunpowder.
Мои спутницы собрали хворост и при помощи факела разожгли костер.
My guards found sticks for a fire, which we kindled from a torch.
Злополучное начало, которое каким-то образом разожгло взаимную любовь и страсть.
A somewhat sordid beginning that had somehow kindled a mutual love and passion.
Ее заигрывание разожгло его пыл, и он больше не мог сдерживаться и погрузился в ее теплую глубину.
loveplay kindled his ardor until he could no longer refrain from plunging deep into her warmth, and to
Разожгли небольшой костер, но большая часть света поглощалась ревнивой темнотой.
A small fire had been kindled, but most of its light seemed to be swallowed up by jealous shadows.
Как он и надеялся, это разожгло в нем гнев, а гнев согрел застывшую в жилах кровь.
As he hoped, it kindled anger within him and he used the anger to warm his fear-chilled blood.
Он заметил это, и она видела, что заметил и что ее ответная реакция, как всегда, разожгла в нем еще большее желание.
He saw that, and she saw that he did and that her response, as always, served as kindling for his own desire.
Затем мусульманские экстремисты разожгли костер и, как сообщается, публично сварили его, для того чтобы внушить страх.
The Muslim extremists then reportedly lit a fire and boiled him in public, in order to inspire terror.
Его дети, оставшиеся под присмотром его дяди и тети, в их отсутствие разожгли в доме огонь, который охватил несколько находившихся рядом книг.
His children had been left in the care of his uncle and his wife and, in their absence, had lit a fire in the house which had burnt a few books nearby.
Твоя ревность была вспышкой, которая разожгла пламя ярости.
Your jealousy was the spark that lit the flame of your anger.
Сложила фольгу, разожгла, Вдохнула, выдохнула, и всё вновь.
♪ So she folded the foil and lit the flame Inhale, exhale out once again
Как бы то ни было... что-то разожгло огонь, под жопой этого парня.
Whatever it was something lit a fire under that boy's ass.
Нет, но может быть мы разожгли огонь под Африканским Союзом и французами.
No, but maybe we lit a fire under the African Union and the French.
Кое-где каменная ограда обвалилась, и Хранители, понимая, что ночная тьма не помешает стае волколаков найти их, поспешно разожгли небольшой костер. Путники сидели возле костра и все, кроме двух часовых, дремали – это был не сон, а тревожное забытье. Пони Билл трясся от страха; он взмок, словно только что пробежал лиг двадцать. Вой теперь слышался со всех сторон, а вокруг, в черной ночной темноте, зловеще поблескивали парные огоньки. Внезапно там, где ограда обвалилась, Хранители увидели огромного волколака – он застыл в проломе и хрипло взвыл, словно бы подавая сигнал к атаке.
For their defence in the night the Company climbed to the top of the small hill under which they had been sheltering. It was crowned with a knot of old and twisted trees, about which lay a broken circle of boulder-stones. In the midst of this they lit a fire, for there was no hope that darkness and silence would keep their trail from discovery by the hunting packs. Round the fire they sat, and those that were not on guard dozed uneasily. Poor Bill the pony trembled and sweated where he stood. The howling of the wolves was now all round them, sometimes nearer and sometimes further off. In the dead of night many shining eyes were seen peering over the brow of the hill. Some advanced almost to the ring of stones.
В тот вечер они разожгли камин и проговорили до темноты.
But that night they lit a fire together, and talked until dark.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test