Translation for "разгорелось" to english
Разгорелось
Translation examples
Печально отмечать, что тлевшая некоторое время гражданская война в Сомали внезапно разгорелась вновь.
It is sad to note that the civil war in Somalia, after simmering down for some time, has suddenly flared up again.
58. Одна из давних угроз миру в регионе -- это затяжные пограничные споры, отдельные из которых недавно разгорелись с новой силой.
58. The longstanding border disputes, some of which have flared up recently, are a lingering threat to peace in the region.
В июле, еще до предложенных мирных переговоров в Найроби, разгорелись бои между противоборствующими группировками, в результате которых 30 человек были убиты и 50 ранены.
Clashes between rivals again flared up in July, ahead of the proposed peace talks in Nairobi, leaving 30 people dead and 50 wounded.
В то время, когда опасность международной ядерной катастрофы значительно снизилась, разгорелись конфликты, спровоцированные политическими, этническими, религиозными, социальными и экономическими разногласиями.
While the danger of a world nuclear catastrophe has significantly abated, conflicts provoked by political, ethnic, religious, social and economic disputes have flared up.
Однако сразу после того, как правительство национального единства приступило к выполнению своих обязательств в области постконфликтного институционального восстановления и развития, разгорелся конфликт в Дарфуре, который отвлек внимание правительства от решения задач сокращения масштабов регионального неравенства и снижения общего уровня нищеты и замедлил процесс развития.
However, immediately after the Government of Unity had settled down to implementing the post-conflict institutional and development commitments, conflict in Darfur flared up to draw much of Government attention away from reducing regional inequality and the overall level of poverty and slowed down the process of development.
217. Соответственно, на многих каучуковых плантациях давно уже идут земельные споры, вызванные отсутствием консультаций с общинами, и эти споры особенно сильно разгорелись в связи с новым расширением плантации Гутри, предпринятым малазийской многонациональной компанией <<Симе Дарби>> в целях создания предприятия по производству пальмового масла.
217. Along these lines, land disputes stemming from a lack of community consultation have long plagued many of the rubber plantations, and have flared up, in particular, in connection with new expansions of the Guthrie plantation by the Malaysian multinational firm Sime Darby to establish oil palm production.
Все разгорелось быстрее, чем я ожидала.
That flared up a lot faster than I expected it to.
Как-то раз за столом снова разгорелась ссора.
The dispute flared up again during lunch.
Потолок корчмы вдруг разгорелся и заблестел.
The whole roof of the tavern suddenly flared up.
Когда пламя разгорелось, он вышел с ведром за водой.
When it flared up he went out to fetch a pail of water.
Телепорт между колоннами черного мрамора разгорелся и глухо завибрировал.
The teleportal between the columns flared up and vibrated audibly.
– Да я вовсе... – Ладно! – Его гнев угас так же быстро, как и разгорелся.
"I never—" "Sure, sure." Puck's anger burned down as quickly as it had flared up.
Опасения, которые все время теплились во мне, теперь разгорелись в полную силу.
Fears that had been kindling inside me now flared up full force.
и борьба, которую с таким трудом удалось приостановить, разгорелась вновь.
and the fighting, which had recently given way to an uneasy truce, flared up again.
Когда факелы разгорелись, Джим повернулся к Брайену и увидел, что лицо рыцаря окаменело.
As the new flames flared up, Jim could see that Brian's face was hard.
Пламя мгновенно охватило сухие иголки и разгорелось, отогнав чуть дальше темноту окружающего их леса.
The flames caught at once on the dry needles and flared up, pushing back the darkness of the surrounding forest.
С этой целью моя делегация хотела бы торжественно призвать коспонсоров мирного процесса и многосторонних его участников удвоить свои усилия с целью обеспечить, чтобы огонек надежды, который только что разгорелся, не погас.
Towards that end, my delegation would like to make a solemn appeal to the co-sponsors of the peace process, and to the multilateral protagonists, to redouble their efforts to see to it that the flame of hope, which has just been re-kindled, does not go out.
Более того: минули годы, выросла арабская и международная поддержка иракского дела и справедливого иракского требования о снятии эмбарго, а в душах ассабахской клики разгорелся огонь враждебности и злобы по отношению к Ираку, сподвигший их на целый ряд новых глупостей, помешавших межарабскому примирению.
Indeed the passing of the years and, with them, the growth of Arab and international support for Iraq's cause and for its just demand that the embargo be lifted have kindled in the souls of the House of Sabah clique a fire of enmity and rancour towards Iraq and has impelled them to commit many new stupidities that have prevented inter-Arab reconciliation.
Он замерцал слабо, как восходящая звездочка в туманной мгле, потом ярко блеснул, разгоняя мрак, наконец разгорелся ясным серебряным пламенем – и вспыхнул неугасимый светильник, словно сошел к ним закатной тропой сам Эарендил с Сильмариллом на челе.
For a moment it glimmered, faint as a rising star struggling in heavy earthward mists, and then as its power waxed, and hope grew in Frodo’s mind, it began to burn, and kindled to a silver flame, a minute heart of dazzling light, as though Eärendil had himself come down from the high sunset paths with the last Silmaril upon his brow.
Но, к его искреннему изумлению, в глазах мальчика внезапно разгорелась ответная искра.
To the pirate's surprise, it suddenly kindled an answering spark in the boy's eyes.
Теперь отступили все. Вбежали факельщики — целый отряд, чтобы огонь разгорелся быстрее.
All now withdrew. The torch-bearers came up, a troop of them to make the kindling quicker.
Затем разгорелось ровнее. Она поднесла горящий трут к лампе, подождала, пока займется фитилек. Свет!
Then it steadied. Shakily, she brought it to the lamp, let the wick kindle. Light.
Брэшен, стоявший очень смирно, однако же заметил, как в глазах его начальника разгорелся огонек интереса.
Brashen kept very still. The glint of interest had kindled in his captain's eyes.
И великий гнев разгорелся на князей и их слуг, и тех магов, которые изобрели оружие.
Much wrath was kindled against the princes and the servants of the princes and against the magi who had devised the weapons.
Когда они разгорелись, она стала подкладывать в этот маленький костерок кусочки сухой коры и маленькие веточки.
She blew harder, fed it more shavings, and, when she had a small pile burning, added a few sticks of kindling.
Он сложил поленья на растопку, нагнулся и поджег газету под ними. Дул, пока огонь не разгорелся.
He arranged the logs on top of the kindling, then crouched, lighting the newspaper underneath, blowing until he was sure that the first licking flames had taken hold.
Так и нужно было, чтобы было холодно сейчас, перед тем как зажгут новое Солнце, когда старое Солнце было дымчато-красным, а новое еще не разгорелось.
It was proper that one should be cold now, just before the re-creation of the Sun, when the old Sun was smoky red and the new one not yet kindled.
Он добавил растопки в горшок с углями и, убедившись, что огонь разгорелся как надо и уже не погаснет, пересадил его в печку, где лежали старые сухие поленья.
He fed the firepot with kindling, and tended it until he felt safe transferring the fire into the fireplace, where the old logs were dry.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test