Translation for "разобщенный" to english
Translation examples
adjective
Комитет также выражает свою обеспокоенность в связи с проблемами, признаваемыми самими беженцами, включая отсутствие надлежащего доступа к информации о порядке получения убежища, недостаточное понимание процедур, вопросы языка/общения и культурную разобщенность, в том числе непонимание общественностью проблем беженцев (статьи 2 и 5).
The Committee also expresses its concern over the problems recognized by refugees themselves including lack of proper access to asylum information, understanding about procedures, language/communication questions, and cultural disjunctions, including a lack of understanding by the public of refugee issues (arts. 2 and 5).
В приложении к нашей теме оно примет вид максимы: для связи между литературным текстом и всей остальной жизнью характерны противоречия, опровержения, фрагментарность, разобщенность и бесконечная регрессивная последовательность диалектических толкований.
As it affects this argument, it takes the form of saying that the connection between literary texts and the rest of life is characterised by contradictions and fractures and disjunctions and subversions and an endlessly regressive series of dialectical readings.
adjective
После 40 лет полной разобщенности между нашими двумя странами мы стремились вновь установить дипломатические отношения между Израилем и Китаем.
After 40 years of total dissociation between our two countries, we endeavoured to re-establish diplomatic relations between Israel and China.
* разработка и опробование криминогенной программы для женщин-правонарушителей, которая специально подготовлена для рассмотрения многочисленных потребностей женщин-правонарушителей и их особой восприимчивости к проблемам, с которыми они, повидимому, сталкиваются (например, разобщенность и продолжающееся воздействие плохого отношения), социальной и культурной среды женщин-правонарушителей, а также взаимосвязи между их криминогенными потребностями, реабилитацией и вопросами реинтеграции;
The development and pilot of a criminogenic programme for women offenders that is tailored to consider the multiple needs that women offenders present with, the particular responsiveness barriers that women are likely to present with (e.g. dissociation, ongoing effects of abuse), the social and cultural context of women offenders and the relationship between their criminogenic needs, rehabilitation and reintegration issues.
Подобно тому, как современность часто скатывалась к разобщению, пост-современность часто скатывается к внешним видимостям.
Just as modernity often slid into dissociation, postmodernity often slid into surfaces.
Чудесные разграничения современности заходили слишком далеко, приводя к настоящему разобщению, раздробленности и отчуждению.
The wonderful differentiations of modernity went too far into actual dissociation, fragmentation, alienation.
Таким образом, давайте отдавать должное разграничениям (и величию) современности, избегая разобщения (и бедствия) современности.
Thus, let us honor the differentiations (and dignity) of modernity, without falling into the dissociations (and disaster) of modernity.
Среди всего прочего, она пытается исцелить болезненное разобщение между познающим субъектом-человеком и познаваемой объективной природой;
Among other things, it attempts to heal the dissociation between the knowing human subject and objective nature known;
Все большая разобщенность сфер ценностей позволяла могущественной и агрессивной науке вторгаться в другие сферы и подчинять их себе, изгоняя искусство и мораль из любого серьезного рассмотрения при подходе к «реальности».
As the value spheres began to dissociate, this allowed a powerful and aggressive science to begin to invade and dominate the other spheres, crowding art and morals out of any serious consideration in approaching “reality.”
Но точно так же, как разграничения современности часто оборачивались разобщением, интегральный подход пост-современности часто скатывался к аперспективному безумию — к отрицанию каких бы то ни было качественных различий, к полному отрицанию холархий.
But just as modernity’s differentiations often slid into dissociation, so postmodernity’s integral embrace often slid into aperspectival madness—into the denial of qualitative distinctions of any sort, the denial of holarchies altogether.
С другой стороны, если ум и тело разделяются, но затем не объединяются (разграничение заходит слишком далеко и становится разобщением), результатом бывает классический невроз, или вытеснение телесных чувств ментальными структурами (эго, сверхэго, строгая совесть).
On the other hand, if mind and body differentiate but are not then integrated (so that differentiation goes too far into dissociation), the result is a classic neurosis, or the repression of bodily feelings by mental structures (ego, superego, harsh conscience).
Но по мере того как разграничение становилось разобщением и начиналась агрессивная карьера научного колониализма, все «Я» и все «мы» сводились к паттернам объективных «оно», и, таким образом, все внутренние стадии развития сознания — от тела к уму, к душе и к духу — были бесцеремонно отброшены, как куча суеверной чепухи.
But as the Big Three dissociated, and scientific colonialism began its aggressive career, all “I’s” and all “we’s” were reduced to patterns of objective “its,” and thus all the interior stages of consciousness—reaching from body to mind to soul to spirit—were summarily dismissed as so much superstitious nonsense.
он создает поразительные образцы интегрально-аперспективного видения — его архитектурные проекты представляют собой собрание изгибов, поворотов, плюралистических фрагментов на самой грани разобщения и полного распада, — и в то же время все они неизбежно, чудесным образом связаны в изысканно целостную и единую форму — подлинное интегрально-аперспективное видение, истинное «единство в разнообразии».
he produces stunning examples of integral-aperspectival vision: his architectural designs are a collection of curving, twisting, pluralistic pieces right on the verge of dissociating and completely flying apart, and yet they are all inevitably, miraculously brought together into an exquisitely whole and unified form—a true integral-aperspectival vision, a true “unity-in-diversity.”
Но затем, вместо того, чтобы двинуться вперед и объединить эти сектора на новом уровне, современность слишком часто позволяла этому важному и необходимому разграничению превращаться в необязательное и патологическое разобщение. Искусство, мораль и наука распались на изолированные области, и это позволило агрессивной науке колонизировать и подчинить себе другие области, так что в «официальной реальности» не стало никаких окончательных истин, кроме истин науки, а все истины науки касались «пылинок, пляшущих в воздухе».
But then, instead of moving forward to integrate them, modernity all too often allowed that important and necessary differentiation to fall into unnecessary and pathological dissociation: art and morals and science fragmented, and this allowed an aggressive science to colonize and dominate the other spheres, so that, in “official reality,” nothing was ultimately true except the truths of science, and the truths of science were all about frisky dirt.
adjective
Такое разобщение может приводить к усиливающемуся недоверию к государственным органам власти и государственным институтам, и в конечном итоге к общественным беспорядкам.
Such disengagement may lead to growing distrust of public authorities and institutions and, eventually, to social disorder.
Масштабы пиратства в Аденском заливе, которое оказывает влияние на все виды деятельности в обширных районах этого субрегиона, показывают международному сообществу опасность разобщенности.
The scale of piracy in the Gulf of Aden, which had an impact on all activities in vast areas of the subregion, demonstrated to the international community the risks of disengagement.
Давайте рассчитывать на то, что в ходе следующего совещания <<четверки>>, которое состоится в Нью-Йорке завтра, ей удастся изыскать такие политические формулы, которые позволят продолжить позитивную динамику выхода из Газы и расчистят путь для достижения справедливого и прочного мира в этой разобщенной части нашей планеты.
Let us assume that the next meeting of the Quartet, which will be held in New York tomorrow, will find political formulas that will make it possible to continue the positive dynamic of disengagement from Gaza and will clear the way for a just and lasting peace in this divided part of our world.
56. Достижение прогресса на пути к полному осуществлению мандата ЮНИОГБИС было осложнено сохраняющейся нестабильностью в стране в результате межпартийного и внутрипартийного расколов, манипуляциями по линии военного вмешательства в политические и судебные процессы, угрозами правам человека или фактическими нарушениями в этой сфере, отсутствием безопасности в гуманитарной сфере и разобщенностью международных партнеров после государственного переворота в апреле 2012 года.
56. Progress towards the full implementation of the UNIOGBIS mandate was impacted by recurrent instability in the country as a result of divisions among and within political parties; the manipulation of military interference in politics and judicial processes; threats to human rights or actual violations of human rights; human insecurity; and the disengagement of international partners following the coup d'état of April 2012.
adjective
Современная философия учит нас не отчужденности и разобщенности, а взаимодействию и взаимосвязи друг с другом.
Indeed, contemporary human philosophy teaches us not to alienate or estrange, but, rather, to interact and align with one another.
Для подавления сопротивления они должны были ослабить наше национальное единство и для достижения этой цели, среди прочего, использовалась политика по принципу "разделяй и властвуй" и разобщение различных слоев населения, разжигание этнических, языковых и религиозных чувств.
To diminish the resistance, they had to weaken our national unity, and to achieve this objective the policies of divide and rule and estrangement among the various segments of the population have been used, inflaming ethnic, linguistic and religious sentiments.
Позже он помог моим разобщенным братьям,
Later, he helped our estranged brothers,
– Странные времена, – проворчал Леголас. – Мы все враги одного Врага, на небе сияет ясное солнце, и при этом я должен идти вслепую, оказавшись в гостях у своих же сородичей. – Не странные, а страшные, – возразил ему Хэлдар. – Наша разобщенность и взаимное недоверие вызваны лиходейской мудростью Врага и его поистине грозным могуществом. Нас, лориэнцев, столько раз предавали, что мы почти никому не доверяем – кроме, быть может, раздольских сородичей – и наше поселение превратилось в остров, со всех сторон окруженный врагами. – Помолчав, Хэлдар мрачно добавил: – Завеса Тьмы разрастается и крепнет. Она не может сомкнуться над Лориэном, но ее могучие черные крылья огибают нас и с востока, и с запада.
‘Here all are enemies of the one Enemy, and yet I must walk blind, while the sun is merry in the woodland under leaves of gold!’ ‘Folly it may seem,’ said Haldir. ‘Indeed in nothing is the power of the Dark Lord more clearly shown than in the estrangement that divides all those who still oppose him. Yet so little faith and trust do we find now in the world beyond Lothlórien, unless maybe in Rivendell, that we dare not by our own trust endanger our land. We live now upon an island amid many perils, and our hands are more often upon the bowstring than upon the harp.
Самое большее – мы будем изредка звонить друг другу, с каждым телефонным разговором оценивая степень взаимной разобщенности и понимая, насколько чужими мы стали.
At most we would, from time to time, exchange phone calls, to measure the increasing rate of mutual estrangement.
С утра – радиоинтервью в прямом эфире на любую предложенную тему, днем – лекция «Меркантилизм и разобщенность» (каждую вторую неделю название менялось на «Деньги и одиночество»), а вечером – возвращение домой, в сердце Золотого треугольника, где его ждал неразбавленный шотландский виски, и где он мог с комфортом негодовать на Струловичей и им подобных, завладевших всеми соседними особняками и домами, стилизованными под старинные жилища пасторов.
A live morning radio interview on any subject, an afternoon lecture to his students on Mercantilism and Alienation—on alternate weeks he changed the title to Money and Estrangement—and then the drive home in the early evening to the heart of the Golden Triangle where a neat Scotch and scarlet smoking jacket awaited him, and where he could fulminate in comfort against the faux manses and manor houses of which the Strulovitches and their kind had taken possession.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test