Translation for "разборчивость" to english
Translation examples
ПРОСЬБА ПИСАТЬ РАЗБОРЧИВО
PLEASE WRITE LEGIBLY
(Просьба напечатать или написать разборчиво)
(Please type or write legibly)
Вносимые пометки должны быть разборчивыми.
Please make sure that marking is legible.
a) должны быть ясно видимыми и разборчивыми;
(a) shall be readily visible and legible;
Четкое и разборчивое указание даты и ссылки
Clear and legible date and reference
Народ, пишите разборчиво.
Write legibly, people.
Это вполне разборчиво.
It's still legible.
И конечно пишите разборчиво!
And write legibly!
Разборчивее, тебе говорю!
Legible, I told you!
Здесь не очень разборчиво.
It isn't very legible.
И, надеюсь, почерк будет разборчивым!
And I expect legible handwriting!
Разборчиво пишем своё имя на стакане.
Print your name legibly on this cup.
У вас не очень разборчивый почерк, да?
You don't write very legibly, do you?
Я могу попробовать сделать текст разборчивей.
Mm. I can try and make it more legible.
Регистрационные данные должны быть разборчивыми.
Log entries had to be legible.
Почерк у отца был уже не тот, но все же писал он разборчиво.
His father’s penmanship was not what it used to be but was still legible.
Ее поза никак не влияла на разборчивость почерка.
The posture did nothing for the legibility of her writing.
Он крупно, разборчиво переписал номер в блокнот.
He printed Wachsel's number more legibly on the pad.
Она написала несколько слов аккуратным, разборчивым почерком.
She complied. Her writing was clear and legible.
Но он подписался правильно и разборчиво: Маркус Райт.
Instead, he wrote “Marcus Wright” in clear, legible letters.
Брент», — гласила подпись на этот раз более разборчивая, чем сопроводительная записка.
Brent,' the page was signed, more legibly than the cover sheet.
Вверху Толкин сделал приписку карандашом, не очень разборчиво:
At the top, Tolkien has written, not very legibly, a note in pencil:]
Чертежи пришлось скопировать со значительным уменьшением, но они были вполне разборчивы.
The drawings had to be greatly reduced in size, but were still legible.
Правда, тут не все разборчиво, но все равно: теперь я уже знаю, что хочу сказать.
It isn't all legible, but I know what I want to say now anyway."
Для требовательных курильщиков и сибаритов; знатоки марихуаны считают этот сорт непревзойденным; всегда популярен среди разборчивых курильщиков.
For demanding smokers and sybaritic people; weed scholars consider her unsurpassed; instant hit with discriminating smokers.
Цель таких программ должна заключаться в обеспечении того, чтобы люди могли действовать как разборчивые потребители, способные осознанно выбирать для себя товары и услуги и знающие свои права и обязанности.
The aim of such programmes should be to enable people to act as discriminating consumers, capable of making an informed choice of goods and services and conscious of their rights and responsibilities.
Она была не очень разборчива.
She wasn't very discriminating.
Все знают, что ты не очень-то разборчива.
- You're not known as discriminating.
Поставщик научно-фантастической аппаратуры для разборчивых энтузиастов.
Purveyor of Sci-Fi hardware for the discriminating enthusiast.
Я решила быть быстрой, специально быть беспечной и... разборчивой.
I determined to be swift, intentionally reckless and... discriminating.
Я разборчива в связях, ты развратная маленькая шлюшка.
I am a man with a discriminating taste, and you are a foul-mouthed.
— Женщины не очень-то разборчивы.
Women are not very discriminating.
Орки были не разборчивы в еде.
Orcs were not discriminating when it came to food.
Твоя беда в том, что ты слишком разборчива.
Your trouble is you’re too discriminating.
— Это доказывает, что он был разборчивее вас. — Или наоборот.
“Which indicates that he was more discriminating than you. “Or less.”
Я был всегда разборчивым, но не прожорливым едоком и никогда не завтракал.
I have always been a discriminating but light eater, and never sit down to breakfast.
Тейр подумал, что его проклятому таланту отыскивать потерянное недостает разборчивости.
It seemed to Thur that his damnable talent for finding things lacked discrimination.
Вероятно, разборчивому критику совершенно ясно — и вероятно, даже им самим это ясно, — что они никакие не гении;
It may be clear to the discriminating critic, it may even be clear to them themselves, that they are not geniuses;
Выбирал ли когда-либо человек время с меньшей разборчивостью или слова с меньшей осторожностью? Определенно нет.
Did ever man choose his time with less discrimination, or his words with less discretion? Assuredly not.
Но Кэсси была также очень разборчива и не с любым могла разделять постель. Что же она увидела в нем?
She was also very discriminating about whom she chose to share her sheets. What had Cassie seen?
– Вам необходимо научиться разборчивости. Необходимо выработать вкус, изящество, стиль. – Слишком я высоко занесся, – пробормотал он.
"And you must develop discrimination. You must consult taste, and fineness, and tone." "I dare too much," he muttered.
Поскольку мы всегда стремимся содействовать достижению гармонии и повышению качества жизни всего человечества, мы, несомненно, будем стараться проявлять величайшую бдительность и разборчивость при рассмотрении и оценке любых аккредитаций в будущем.
As we have always dedicated ourselves to the goal of supporting harmony and improved quality of life for all humanity, we will most assuredly dedicate ourselves to the exercise of great vigilance and the most fastidious care in considering and evaluating all future accreditations.
Но Лео такой разборчивый.
- But Leo is so fastidious.
Те, кто не склонен мыслить критично, быть разборчивым и... меньше доверять другим.
Those who aren't tend to be judgmental, fastidious, and... Less trusting of others.
Он также восстанавливал и продавал классические авто, что говорит нам, что он был разборчивым, конкурирующим, осторожным, ценящим стиль, коммуникабельным и общительным. Погоди.
He was also a classic car restorer and dealer, which tells us that he was fastidious, competitive, careful, respectful of design, social and gregarious.
У него была привычка есть не спеша, разборчиво, но он скоро заметил, что его товарищи, быстро покончив со своими порциями, таскали у него недоеденные куски.
He swiftly lost the fastidiousness which had characterized his old life. A dainty eater, he found that his mates, finishing first, robbed him of his unfinished ration.
Отечество иногда бывает странно разборчивым.
The Fatherland is often peculiarly fastidious.
Ах, впрочем, она всегда была очень разборчива.
Well, well, she was ever a fastidious piece.
Моя разборчивость и так уже стала причиной многих бед.
My fastidiousness has caused enough trouble.
И они не будут слишком разборчивы в женщинах в своей постели.
And they won’t be particularly fastidious in their choice of bedmates. Any willing woman will do.”
Воздержание претило ее страстной латиноамериканской натуре, но она была чрезвычайно разборчива.
Celibacy did not suit her affectionate Latin nature, but she was fastidious.
— Но кроме того, статный мужчина, способный понравиться и более разборчивой женщине, чем эта Грего.
Oh, but a pretty enough fellow to please a more fastidious woman than the Grégo.
Это был пес умный, смелый, ласковый, преданный, терпеливый, великодушный, однако привередливый и разборчивый.
he was wise, brave, loving, loyal, patient, chivalrous, and fastidious in his personal habits.
Для особо разборчивых и утонченных она могла заменить дневной запас щавеля, лопуха или других растений с широкими листьями.
For the fastidious, it saved a daily resort to dockweed, burdock or other broad-leaved plants.
— Как странно, что граф, крайне разборчивый и привередливый человек, мог поселить потаскуху на своей вилле!
I find it odd that the earl, a most fastidious gentleman as you well know, would install this slut at the villa.
Несмотря на то что Досточтимые Матроны любили наряжаться и обвешиваться дорогими безделушками, они не отличались особой чистоплотностью или разборчивостью.
Though Honored Matres decorated themselves with colorful fabrics and gaudy adornments, they were not particularly clean or fastidious.
Эмоциональная и разборчивая?
Intense and particular?
Вот это называется разборчивостью.
See, that's particular.
Моя дочь очень разборчива.
- My daughter's very particular.
Она никогда не была разборчивой.
She was never particular.
Для привидения вы слишком разборчивы.
You are particular for a ghost.
А вы ведь так разборчивы.
And you are so very particular.
Только не будь особо разборчивой в выборе.
Only, you can't be too particular.
Я разборчивый в виски. Люблю это дерьмо.
I am particular to the bourbon.
Мадам очень разборчива.
Madame is very particular.
Я особенно разборчива.
I have been all the more particular.
Уж очень они здесь в столице разборчивы!
I guess they are very particular here in the capital.
Остальные тамплиеры были не столь разборчивы.
The other Templars were not so particular.
– И не торопится. Ему не к спеху. Он такой разборчивый.
“He takes it easy—he isn’t in a hurry. He is very particular.”
Судя по всему, холодный, как рыба. Но она не очень-то разборчива.
Fish-cold, likely. But she's not that particular."
И она не очень разборчива насчет того, кому их разогревать.
And she ain’t too particular about who she warms them up with.
Только он еще при деньгах, и разборчивый он, не на всякий корабль станет наниматься. – Нечего ему, голодранцу задирать нос, – фыркнул Хиггинботем. – Разборчивый нашелся!
But he's got money, yet, an' he's particular about the kind of ship he signs for." "It's not for a deck–swab like him to put on airs," Mr. Higginbotham snorted. "Particular! Him!"
Я очень разборчива в отношении тех, кого знала раньше.
“I’m very particular about who I used to know.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test