Translation for "пустяковейших" to english
Пустяковейших
Translation examples
Это пустяковое маленькое дельце.
It's a trifling little affair.
Мне было отказано в кое-каких пустяковых дополнительных расходах.
I had been refused some trifling additional expenditure.
У нее есть склонность считать пустяковые подробности утомительными.
She does tend to find the detail a trifle wearisome.
Это не более, чем пустяковые вирши неблагодарной мегеры.
It's no more than the trifling doggerel of an ungrateful shrew.
Ведь пустяковый вопрос, а сколько зря времени теряем!
It's such a trifling issue, and we are wasting so much time.
Мне стоило бы лишь одного телефонного звонка и пустяковой платы прекратить ваши глупые вопросы.
It would only cost me a phone call and a trifling fee to stop your stupid questions.
Поэтому, можно сказать, что нам не стоит впустую тратить время на такие пустяковые дела как, школьный бал.
So it's safe to say we shouldn't waste time on such trifling matters as a school dance.
Приговор был относительно пустяковым.
The judgement was a trifle, relatively speaking.
– Твой благороднейший господин и супруг недавно одолжил мне пустяковую сумму, – ну очень пустяковую.
Your most noble lord and master lent me a trifling sum the other day, but very trifling.
Вы можете сказать, что это пустяковое обстоятельство, но…
You may say that this is a trifling circumstance, but –
Он нам нужен, и отнюдь не по пустяковым причинам.
We want him. Our reasons are not trifling ones.
Слова казались такими неуместными, случай таким пустяковым. — Да.
The words seemed so irrelevant, the occasion so trifling. ‘Yes.’
Я здорова, как лошадь, и это вам прекрасно известно, а рана пустяковая.
I am strong as a horse, you know, and the wound is trifling.
Работа, которую ты выбрала в прошлом году, казалась пустяковой… Эклектичной.
The work you selected last year seemed a trifle .
– Конечно же, это была ошибка, – сонно сказал шеф, – Пустяковая, но все же ошибка.
“There was a mistake, as a matter of fact,” the Chief said dreamily. “Rather trifling, but still a mistake.
Что касается этой утраты, совсем пустяковой утраты, то я приветствую ее и желаю, чтобы она усугублялась.
As for that loss, that very trifling loss, I applaud it and wish it may continue.
Я интуитивно почувствовал, что этот пустяковый случай с котом имеет важное значение.
I felt an intuition that this trifling affair of the cat was in some way significant.
Воин принимает ответственность за все свои действия, даже за самые пустяковые.
A warrior takes responsibility for his acts, for the most trivial of his acts.
теперь же я ощущаю совершенно противное; самые пустяковые мои чувства и таковые же всех людей обрели исполинский размер.
but now I feel just the contrary: my most trivial sentiments and those of all men have acquired gigantic proportions.
более того, вышеназванного Бартлби никогда и никуда не посылали, будь то даже с самым пустяковым поручением, ибо всем было известно, что, ежели и обратиться к нему с покорной о том просьбой, он предпочтет ее не выполнить — иными словами, откажется наотрез.
moreover, said Bartleby was never on any account to be dispatched on the most trivial errand of any sort; and that even if entreated to take upon him such a matter, it was generally understood that he would prefer not to-in other words, that he would refuse pointblank.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test