Translation for "пустоголовый" to english
Translation examples
adjective
Он презирал лошадей за их постоянные хитрости и уловки, от их неуравновешенного характера только возникают опасности. – На этот раз здесь я, Ёси Торанага-нох-Миновара, а не какой-нибудь пустоголовый младенец!» Он подождал и снова сильно ударил лошадь коленом. Та фыркнула, звякнув уздечкой, и он затянул ремни до отказа. – Хорошо, господин! Очень хорошо, – одобрил его главный охотник, грубый старик, старый и обветренный, как мешалка для рассола. – Многие перестали бы подтягивать после первого раза.
Rotten animal, he thought, despising horses for their constant trickeries and treacheries and ill-tempered dangerousness. This is me, Yoshi Toranaga-noh-Chikitadanoh-Minowara, not some addle-brained child. He waited a moment and kneed the horse hard again. The horse grunted and rattled her bridle and he tightened the straps completely. "Good, Sire! Very good," the Hunt Master said with admiration. He was a gnarled old man as strong and weathered as a brine-pickled vat.
adjective
-- Ты полагаешь, что я такой же пустоголовый недотепа, как ты?
Do you think I'm the same sort of addle-pated young fumbler you are?
adjective
7.5 Комитет отмечает, что автор был оштрафован за написание письма Министру финансов, в котором он назвал г-жу Т. "пустоголовой, не способной к предпринимательской деятельности и в целом развитой на общем уровне ученика восьмого класса со знаниями страхового агента".
7.5 The Committee notes that the author was fined for writing a letter to the Ministry of Finance in which he described Ms. T. as "empty-headed", "not business-oriented", and "at a general level of an eighth-grade student with the knowledge of an insurance agent".
2.3 В своем решении окружной суд отметил, что утверждение автора о том, что г-жа Т. по своему развитию соответствует общему уровню ученика восьмого класса со знаниями страхового агента, не соответствует действительности и является оскорбительным; выражение "пустоголовая" унизительно.
2.3 In its decision, the district court considered that the allegations by the author that Ms. T. was at a general level of an eighth-grade student with the knowledge of an insurance agent did not correspond to the reality and was derogatory; the phrase "empty-headed" was humiliating.
2.2 Автор утверждает, что в одном из своих писем от 18 января 2005 года, которое он направил Министру финансов Беларуси, он критически высказался по поводу заместителя директора "Промтрансинвеста" г-жи Т., указав при этом, что она "пустоголовая, не способна к предпринимательской деятельности и в целом находится на уровне учащегося восьмого класса со знаниями страхового агента". 11 марта 2005 года за вышеупомянутые выражения Ленинский окружной суд Бреста признал его виновным в клевете, которая является административным нарушением по статье 156.2 Кодекса административных нарушений, и приговорил его к выплате административного штрафа в размере 24 000 рублей (эквивалентных примерно 12 долл. США на время написания письма).
2.2 The author submits that, in one of those letters, dated 18 January 2005, addressed to the Minister for Finance of Belarus, he criticized the Deputy Director of Promtransinvest, Ms. T., indicating in particular that she was "empty-headed, not a business-oriented person, and at a general level of an eighth-grade student with the knowledge of an insurance agent". On 11 March 2005, based on the above expressions, the Lenin District Court in Brest convicted him of committing slander, an administrative offence under article 156.2 of the Code of Administrative Offences and sentenced him to pay an administrative fine of 24,000 roubles (equal to some 12 United States dollars at the time of writing).
Глупенькая пустоголовая девочка.
A silly little girl with an empty head.
Я не могу учить пустоголовых зомби шахматам.
I can't teach an empty-headed zombie chess.
С тех пор я была пустоголовой блондинкой в "Изнутри"
Since then, I've been the empty-headed blonde in "Inside,"
Думаю, он круглоголовый, пустоголовый, обезьяноподобный манкунианский тупой шут.
He is a round, empty-headed, chimp-like, manc moron. Buffoon, idiot.
Это означает, что им понравилось то, как ты изобразила ее пустоголовой.
They liked the way you made her empty-headed.
Думаю, он круглоголовый, пустоголовый, обезьяноподобный манкунианский тупой шут. Идиот.
He's a round, empty-headed chimp-like monc moron, buffoon, idiot.
Ты думаешь, я буду ревновать к этой пустоголовой кукле?
You think I'd be jealous of that empty-headed blow-up doll?
Ты ведь проводишь все свое время с поверхностными и пустоголовыми девушками?
Do you spend all your days with vain and empty-headed ladies?
На работу, на карьеру, на Нью-Йорк, на пустоголовую бывшую жену.
Your job, your career, your New York life, your empty-headed ex-wife.
Сэр Уильям Лукас и его дочь Мария, девица добродушная, но такая же пустоголовая, как и ее папаша, не могли сказать ничего заслуживающего внимания, и к их болтовне Элизабет прислушивалась почти с тем же интересом, как к дребезжанию экипажа.
Sir William Lucas, and his daughter Maria, a good-humoured girl, but as empty-headed as himself, had nothing to say that could be worth hearing, and were listened to with about as much delight as the rattle of the chaise.
И отец был такой же пустоголовый.
My father was just as empty-headed.
Ох уж мне эта пустоголовая, суицидальная эксгибиционистка!
That empty-headed, exhibitionistic, suicidal twat!
Сначала сигары, потом пустоголовые молодые люди.
First cigars, then empty-headed young men.
В конечном итоге, возможно, она была не такая уж и пустоголовая.
Perhaps she was not so empty-headed after all.
– Только потому, что играла саму себя – дешевую пустоголовую шлюшку.
“That’s because she was playing herself, an empty-headed slut.
Теперь же я выгляжу бездельником или кажусь пустоголовым.
Now I have to sit and twiddle my thumbs and look empty-headed.
– Ты прав, она кажется мне пустоголовой и совершенно невоспитанной девицей.
No. She seems to me empty-headed and lacking in any kind of poise.
Чтоб пустоголовые недоросли не тащили в рот, что ни попадя.
So that empty-headed undergrowths are not dragged into the mouth, no matter what they get.
Но ее также знали сумасбродной, пустоголовой, вспыльчивой и глупой.
But she was also extravagant, empty-headed, silly, and hot-tempered.
Сухощоков напрасно рисует моего деда пустоголовым удальцом.
Suhoshchokov errs in depicting my grandfather as an empty-headed rake.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test