Translation for "проникнутые" to english
Проникнутые
Translation examples
Сегодня мое выступление проникнуто чувством самоуважения и надежды.
Today my words are infused with self-confidence and hope.
Эта культура мира должна проникнуть не только через границы Ближнего Востока, она должна проникнуть и сквозь стены Организации Объединенных Наций.
This culture of peace must permeate not only the borders of the Middle East, it must permeate the walls of the United Nations as well.
Страновые группы проникнуты <<усталостью от руководящих указаний>>.
"Guidance fatigue" permeates United Nations country teams.
Все наши усилия должны быть проникнуты духом Организации Объединенных Наций.
The spirit of the United Nations must permeate all our endeavours.
Соответствующая программа развития на период после 2015 года должна быть проникнута духом этих позитивных изменений.
These evolutions must permeate a post-2015 global development agenda.
Я хорошо помню то чувство ответственности, приверженности и солидарности между поколениями, которыми были тогда проникнуты все наши обсуждения.
I vividly remember the sense of responsibility, commitment and solidarity between generations that permeated our debates at that time.
Концепция и реализация всей политики в области народонаселения и развития должны быть проникнуты интересами обеспечения этих прав.
The conception and implementation of all population and development policies should be permeated by a concern for the guarantee of these rights.
Идеей равенства мужчин и женщин и партнерских отношений между ними должны быть проникнуты все этапы процесса социализации.
The concept of equality and partnership between women and men must permeate all stages of the socialization process.
Духом этого взаимопонимания проникнута вся нынешняя серия всемирных конференций и встреч на высшем уровне в рамках Организации Объединенных Наций.
This mutual understanding has permeated the ongoing sequence of United Nations world conferences and summits.
Каждая его мысль, каждое его слово были проникнуты восхвалением Германии, но непременно вместе с Феликсом Рихтером.
    The glorification of Germany and Felix Richter permeated his every thought, his every word.
Мэт начал думать о том, как глубоко может проникнуть нарушение моральных устоев во все слои общества.
He hadn't stopped to think how thoroughly the violation of morals could trickle down to permeate every level of society.
Спор с Богом – это не только словесное общение, он проникнут великой, неизмеримой любовью к Господу, тем светом, который ты видел и который окружает и наполняет всех нас.
Discussion with God involves not only coherent words but immense love of God, the light you saw, surrounding and permeating us all.
Суть в том, что, какой бы материей ни была облечена и проникнута основа, она принадлежит мне, и мое тело представляет собой совокупность этой основы и необходимых ей в данный момент видов материи.
It’s my body when surrounded and permeated with matter. In other words, it’s the logical result of my essence drawing to it all the various materials it needs.”
После этого Зоргер подумал о чем-то восхитительно бессмысленном и снова заснул, исполненный тоски по вымышленному миру, который мог бы проникнуть в реальный и своею вымышленностью отменить его.
Then Sorger had wonderfully senseless thoughts and fell asleep again, filled with longing for an invented world that would permeate the real world and incorporate it in one vast invention.
Вообще весь наш быт был проникнут рассказами об отце, тревогой о нем, ожиданием его возвращения, скрытой грустью проводов и дикой радостью встреч.
In general our whole daily life was permeated with stories about Father, with worry about him, expectations of his return, the hidden sorrow of farewells and the wild joy of welcomings.
Мне почти нечего добавить к этим воспоминаниям, кроме, пожалуй, определенного настроения, которым были проникнуты почти все мои детские годы, — чувства подавленности, связанного с воскресными сериями «Чудесного мира Диснея».
I honestly can't remember much else about those years except a certain mood that permeated most of them, a melancholy feeling that I associate with watching 'The Wonderful World of Disney' on Sunday nights.
Сколько же понадобилось времени, – подумал он, – чтобы этот танец на краю пропасти, эта сумасшедшая, жуткая пляска привела к желаемому результату, позволила добиться психического слияния с противником, проникнуть в глубины сконцентрированной воли, переполнявшей упырицу.
It had taken a long time, he thought, before this dance on the edge of an abyss, this mad, macabre ballet of a fight, had achieved the desired effect, allowed him to psychically become one with his opponent, to reach the underlayers of concentrated will which permeated the striga.
в ней снова ощущается серьезное джазовое влияние, которым проникнут весь первый альбом. Голос Уитни звучит по-новому, более зрело и сочно. Все вокальные аранжировки сделала она сама, и это особенно чувствуется в «Love Will Save the Day», самой амбициозной на данный момент песне Уитни.
and it reflects the serious jazz influence that permeated the first album and one can also sense a newfound artistic maturity in Whitney's voice – she did all the vocal arrangements on this album – and this is all very evident on "Love Will Save the Day" which is the most ambitious song Whitney's yet performed.
Некоторые из этих моих дней в горах, несмотря на жару, проникнуты чистой и холодной красотой предвещающей октябрь и мою свободу на мексиканском Индейском Плато, где будет еще чище и холодней - О старые мечты мои о горах мексиканского плато, где небеса полнятся облаками похожими на бороды патриархов и чем сам я не Патриарх стоящий в развевающихся одеждах на зеленом холме чистого золота - Лето в Каскадах может припекать в августе но уже чувствуется что Осень близка, особенно в полдень на восточном склоне моей горы, вне палящего солнца, где горный воздух резок и деревья уже начали вянуть в ожидании конца - Теперь я начинаю думать о Первенстве Мира, о шествии футбола через всю Америку (резкие вскрики голоса откуда-то со Среднего Запада по потрескивающему радио) - я думаю о винных полках в лавках вдоль Калифорнийской железной дороги, думаю о гальке лежащей на земле Запада под просторными Осенне-гудящими небесами, думаю об обширных горизонтах, равнинах и завершающей их пустыне поросшей кактусами и сухими мескитами тянущимися вдаль по красному плоскогорью туда где вечно бродят старые мои бродяжьи грезы и откуда доносятся лишь отклики пустоты, протяжной мечте автостопщика и бродяги Западных пространств, сезонных сборщиков урожая спящих в мешках для хлопка и неприхотливо покоящихся под посверкивающими звездами - Ночью Осень намекает о себе сквозь Лето-в-Каскадах, над хребтом горы встает красная Венера и ты думаешь "Кто же станет госпожой моею?"
Some of the days on the mount, tho hot, are permeated with a pure cool beauty that presages October and my freedom in the Indian Plateau of Mexico which will be even purer and cooler—O old dreams I’ve had of the mountains on the plateau of Mexico when the skies are filled with clouds like the beards of patriarchs and indeed I’m the Patriarch himself standing in a flowing robe on the green hill of gold—In the Cascades summer may heat in August but you get the Fall hint, especially on the eastern slope of my hill in the afternoons, away from the burn of the sun, where the air is sharp and mountainlike and the trees have well withered to a beginning of the end—Then I think of the World Series, the coming of football across America (the cries of a keen Middle-western voice on the scratchy radio)—I think of shelves of wine in stores along the mainline of the California Railroad, I think of the pebbles in the ground of the West under vast Fallbooming skies, I think of the long horizons and plains and the ultimate desert with his cactus and dry mesquites stretching to red tablelands far away where my traveler’s old hope always wends and wends and only void-returns from nowhere, the long dream of the Western hitch hiker and hobo, the harvest tramps who sleep in their cottonpickin bags and rest content under the flashy star—At night, Fall hints in the Cascade Summer where you see Venus red on her hill and think “Who will be my lady?”—It will all, the haze shimmer and the beezing bugs, be wiped off the slate of summer and hurled to the east by that eager sea west wind and that’s when hairflying me’ll be stomping down the trail for the last time, rucksack and all, singing to the snows and jackpines, en route for further adventures, further yearnings for adventures—and all behind me (and you) the ocean of tears which has been this life on earth, so old, that when I look at my panoramic photographs of the Desolation area and see the old mules and wiry roans of 1935 (in the picture) hackled at a no-more corral fence, I marvel that the mountains lookt the same in 1935 (Old Jack Mountain to an exact degree with the same snow arrangement) as they do in 1956 so that the oldness of the earth strikes me recalling primordially that it was the same, they (the mountains) looked the same too in 584 B.C.—and all that but a sea spray drop—We live to long, so long I will, and jounce down that mountain highest perfect knowing or no highest perfect knowing full of glorious ignorant looking to sparkle elsewhere—
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test