Translation for "проистекали" to english
Проистекали
verb
Translation examples
verb
Эта угроза может проистекать из двух сценариев.
The threat may arise from two scenarios.
Трудности проистекают из требований одних и нежелания других.
Difficulties arise from the demands of some and the reluctance of others.
Насилие в Кашмире проистекает из репрессий против кашмирского народа.
The violence in Kashmir arises from the repression of the Kashmiri people.
Их возражения проистекают либо из недостаточного понимания проблемы, либо из предрассудков.
Their objections arise from inadequate understanding or prejudice.
Между тем, эта обязанность проистекает не только из национального законодательства, но и из международных договоров.
These duties arise not only from the country's laws but also from international treaties.
2. Озабоченности проистекают из воздействия кассетных боеприпасов на гражданское население.
2. The concerns arise from the impact that cluster munitions have on civilian populations.
Неопределенность, проистекающая из приостановления Дохинского раунда, является еще одной причиной озабоченности.
The uncertainty arising from the suspension of the Doha Round was another cause for concern.
Нетрудно предположить, что было бы целесообразно исключить задолженности, проистекающие из сложных финансовых операций.
It had not been difficult to exclude receivables arising from complex financial transactions.
Именно признание естественных и неотъемлемых прав человека проистекает из его достоинства и свободы.
Recognition of a person's natural and inalienable rights arises from that person's dignity and freedom.
:: описать любой текущий проект по устранению риска, проистекающего из загрязнения от ВПВ.
Describe any ongoing project for the elimination of the risk arising from the ERW contamination.
Твои враги проистекают из твоего ума.
Your enemies arise from your mind.
Такое внимание очень обрадовало Джейн. Но Элизабет, все еще чувствовавшая их высокомерное отношение ко всему местному обществу, в том числе, пожалуй, даже к ее сестре, приняла его довольно холодно, считая, что некоторая доброжелательность миссис Хёрст и мисс Бингли к Джейн, по всей вероятности, проистекает из склонности к ней мистера Бингли.
By Jane, this attention was received with the greatest pleasure, but Elizabeth still saw superciliousness in their treatment of everybody, hardly excepting even her sister, and could not like them; though their kindness to Jane, such as it was, had a value as arising in all probability from the influence of their brother’s admiration.
С того времени, как не будет ни одного общественного класса, который надо бы было держать в подавлении, с того времени, когда исчезнут вместе с классовым господством, вместе с борьбой за отдельное существование, порождаемой теперешней анархией в производстве, те столкновения и эксцессы (крайности), которые проистекают из этой борьбы, — с этого времени нечего будет подавлять, не будет и надобности в особой силе для подавления, в государстве.
As soon as there is no longer any social class to be held in subjection, as soon as class rule, and the individual struggle for existence based upon the present anarchy in production, with the collisions and excesses arising from this struggle, are removed, nothing more remains to be held in subjection — nothing necessitating a special coercive force, a state.
Из этого и проистекают ваши привилегии.
That is where your privileges arise from.
И большинство неприятностей и печалей рода людского проистекает отсюда.
And most of the ills and griefs of humankind arise out of it.
– Все наши трудности проистекают из недостаточной оснащенности "Биссендорфа". Это разведывательный корабль, не более того.
Our difficulties arise from the fact that the Bissendorf is an exploration vessel and very little more.
— Моя гордость, если я таковой обладаю, — отозвался Мыслитель, — наверное, другого рода и проистекает из других мотивов.
— My pride, if I had any, Thinker said, would be of a different kind and arise from different motives.
именно поэтому я, по примеру великих физиологов, так долго на них останавливался, чтобы показать, откуда она не проистекала.
and it is for that very reason I enlarge upon them so long, after the manner of great physiologists—to shew the world, what it did not arise from.
и я скоро понял, что проистекал он от многих слабых и тщетных попыток унять постоянную дрожь – крайнее нервное возбуждение.
and I soon found this to arise from a series of feeble and futile struggles to overcome an habitual trepidancy—an excessive nervous agitation.
Некоторые из них бесспорно вредны для здоровья, причем опасность проистекает от вдыхания свинцовой пыли, или от соприкосновения со свинцом, или от того и другого вместе.
Some of these are unquestionably inimical to health, the danger arising from inhalation of particles of lead, or from contact between the lead and the touch, or both.
– Они проистекают, как и все брачные обычаи вообще, из экономической необходимости, порождаемой условиями жизни, а наши условия очень отличаются от земных.
They arise, as marriage customs always do, from economic necessities of the circumstances--and our circumstances are very different from those here on Earth.
Ваше ощущение того, что здесь холоднее, вероятно, проистекает из вашего маргинального статуса лица, в нашем обществе презираемого. — Вероятно, — сказал Карл.
Your feeling that it’s colder here probably just arises from your marginal status as a despised person in our society.” “Probably,” Carl said.
Совсем не трудно доказать, что эти решения, принимаемые без каких-либо видимых причин, на самом деле проистекают из уроков детства и образа жизни окружающих.
The judgments which seem to come from no discernible source can very simply be shown to arise from the teaching of childhood and the practice of neighbours.
verb
51. Отсюда проистекает неравенство при распределении социальных ролей.
51. As a result, social roles are unequally divided.
Делегация Германии надеется, что это решение проистекает не из отсутствия убежденности.
It was to be hoped that that decision was not the result of a lack of conviction.
В-третьих, существуют угрозы, проистекающие из грубых нарушений прав человека.
Thirdly, there are the dangers resulting from flagrant violations of human rights.
Пакистанская приверженность нераспространению проистекает из его собственной убежденности и проявляется в его действиях.
Pakistan's commitment to non-proliferation is the result of its own conviction and manifest in its actions.
Некоторые незначительные различия проистекают из различий в характере указанных договоров и Кодекса.
Some minor differences result from different nature of the said treaties and the Code.
Основные положения этого закона проистекают из исключительных обстоятельств такого преступления против безопасности.
The main provisions of the law result from the exceptional circumstances of such a security offence.
Чрезмерные повреждения и ненужные страдания проистекают из того, что не выдерживается различие между гражданами и комбатантами.
Superfluous injury and unnecessary suffering results from the distinction between civilians and combatants not being maintained.
Большинство настоятельных экологических проблем проистекает непосредственно из эндемического давления нищеты и населения.
Most of the pressing environmental problems result directly from endemic poverty and population pressure.
Права человека приобретают реальное наполнение в том случае, когда они проистекают из преобразований в повседневной жизни людей.
Human rights are real when they result in a change in people's daily lives.
Вайн прав, все убийства в этом городе проистекают из грубости.
And Vine's right, rudeness results in all the murders in this town.
Солнечная активность проистекала из нескончаемого сражения гравитационного давления с радиационным.
The activity of the sun resulted from a never-ending internal battle of gravitation and radiation pressure.
С годами, проистекающее из этого познавательное расстройство вынудило меня избегать данную проблему, не думая о ней.
For years the resulting cognitive disarrangement forced me to avoid the issue by not thinking about it.
Какие последствия проистекают из слабости характера, проявленной мисс Пинч?
what results obtrude themselves upon me as flowing from this weakness of character on the part of Miss Pinch!
Но он удержался в мысли, что такое невежество проистекает из тщательно поддерживаемой тайны, которая окружает генную инженерию.
But he tempered the thought with realization that such ignorance resulted from the carefully fostered mystery that surrounded gene shaping.
– Это правда? – спросил я с жестокой прямотой, проистекавшей от непонятной боли, которую я испытывал в результате моих размышлений.
"Was it true?" I asked, rendered brutally direct by a queer pain I felt as a result of my thinking.
Гай подозревал, что мрачная ярость, обуявшая Грэлэма после неудачи с Чандрой, проистекала от уязвленной гордости, а не от оскорбления чувств.
He suspected that Graelam’s black fury following his failure had resulted more from wounded pride than injured feelings.
Вот я сижу здесь с вами, в этой комнате, и все это проистекает от моих прогулок с собакой и мрачных мыслей об убийстве своей жены.
Here am I sitting in this room with you as a direct result of going for walks with the dog and thinking dark thoughts about murdering my wife.
Лучи пропусков дельты позволяют определить намеренные пики, проистекающие или из целенаправленной контаминации, или неполной фильтрации лучей альфы у К.
The collection of delta spacings for several radiations permits the identification of spurious peaks resulting either from target contamination or incomplete filtration of K alpha radiation.
Они в целом полагали, что стремление к религии проистекает из проекции бессознательных процессов, которые, несмотря на все разнообразие своих проявлений, в принципе являются всеобщими.
They, in general, believed that the instinct for religious involvement results from a projection of unconscious materials and processes which, diverse as they might be, are universally common.
verb
Чтобы развитие было устойчивым, оно должно проистекать из приоритетов соответствующих обществ.
For development to be sustainable, it must flow from the priorities of a particular society.
На наш взгляд, обе эти концепции проистекают из принятия неравноправного ядерного режима.
In our view, both these concepts flow from an acceptance of an unequal nuclear regime.
Мы не изобретаем вновь колесо, все это проистекает из логического и политического взгляда на вещи.
We are not reinventing the wheel; all of this flows from a logical and political way of looking at things.
Однако пределы существенного характера могли бы также проистекать из норм jus cogens.
However, substantive limits could also flow from rules of jus cogens.
17. Сотрудничество и помощь должны проистекать из других обязательств, согласованных в ходе дискуссий.
17. Cooperation and assistance should flow from other obligations agreed in the discussions.
Оно проистекает из той посылки, что ключевой элемент реформы заключается в повышении правового авторитета Совета.
It flows from this that the key element of reform is to bolster the Council's legitimacy.
Из этой главной задачи проистекает множество подзадач, которые указаны в каждом подразделе бюджета.
From this core objective many sub-objectives flow, which are indicated in each subsection of the budget.
Они подкрепляют комплекс предложенных в этом докладе мер, который проистекает из процесса "УВКБ-2004".
They reaffirm a range of proposed actions set out in that Report, which flowed from the "UNHCR 2004 process".
Последствия, предусмотренные в Типовом законе, проистекают из права, но также, весьма определенно, из правил и обычаев.
The consequences provided for in the Model Law flowed from the law but also very definitely from customs and practice.
Мощь Катрины проистекает из природы.
Katrina's power flows from nature.
Мощь джедая проистекает из Силы.
A Jedi's strength flows from the Force.
Всё проистекает из Священного Двигателя.
All things flow from the Sacred Engine.
Законность любого правительства проистекает из из...
The lawfulness of all government flows from the... ..from...
Помни, сила джедая проистекает из самой Силы.
Remember, a Jedi's strength flows from the Force.
Оно уникально. Это канал, через который проистекает вся Сила во Вселенной.
Unlike any other, a conduit through which the entire force of the universe flows.
И любовь, из которой они проистекают.
And the love from which they flow.
Как известно, одно проистекает из другого.
One thing flows from another, you know.
Все наши величайшие беды проистекают от нас самих.
Our greatest evils flow from within ourselves.
– Я слышала, будто цефики считают, что все эмоции проистекают из страха.
'I've heard that the cetics claim all emotions flow from fear.'
Вся магия на свете, мне думается, проистекает оттуда.
All the magic seems to have flowed from it. I went there once.
Но воля проистекает из жизни, а Хануман хорошо помнил, какая это хрупкая штука – жизнь.
But will flows from life, and Hanuman well remembered how fragile life could be.
Этот звук проистекал из земли — так работала сама земля, огромная машина в сердце земли.
This sound flowed up from the earth—it was the earth itself at work, the great machine at the heart of the earth.
Ты не можешь отрицать, что сумятица и беспорядок проистекают из природы демона. А тут как раз такая заманчивая кочка!
You can't claim that turmoil and disorder didn't freely flow from the demon—what a splendid pileup!
Но именно сострадание и глубокая любовь, из которой оно проистекало, послужило его уничтожению – и вместе с ним уничтожению Эа.
But it was his compassion, and the deeper love from which it flowed, that proved to be his undoing - and Ea's, as well.
verb
Сама повестка дня КР проистекает из "декалога".
The CD agenda itself emanates from the Decalogue.
Сила председательства не может проистекать только из изобретательности должностного лица.
The strength of the presidency cannot solely emanate from the ingenuity of the incumbent individual.
Наша позиция проистекает не из религиозного фанатизма или религиозной близости.
Our position does not emanate from religious bigotry or religious affinity.
Отмечалось, что еще более серьезные трудности проистекают из израильского контроля над территориями.
Even more important were the constraints emanating from the Israeli control of the territories.
Экономические выгоды проистекают из расширения сотрудничества в использовании биотехнологии в мирных целях.
The economic benefits emanate from increased cooperation in the peaceful uses of biotechnology.
Эта угроза проистекает из смычки между нелегальными торговцами оружием, наркодельцами и террористами.
This threat emanates from the nexus between illicit arms traders, drug traffickers and terrorists.
Угрозы такого рода не помогают делу и проистекают из логики, восходящей к холодной войне.
Threats of this kind are unhelpful, and emanate from a logic dating from the cold war.
Таким образом будут сохранены целостность и многообразие, которые проистекают из сложившейся на острове реальной ситуации.
Thus, both the integrity and diversity that emanate from the realities of the island would be preserved.
Наша оценка истории, по сути, проистекает из нашего восприятия человечества - ее стержня и несущей опоры.
Our assessment of history indeed emanates from our perception of humanity — its pivot and pillar.
Это чувство долга проистекает из уважения к нашим культурным памятникам и нашей ответственности перед международным сообществом.
This duty emanates from respect for our monuments and from our responsibility towards the international community.
Это похоже на самое что ни на есть ядро, из которого проистекает вся реальность.
This is like the actual core of where all of reality is emanating from.
Их сила была лишь фасадом, поскольку проистекала из правил и традиций, а не из знания собственной личности и своих внутренних ресурсов.
Their strength was a facade, for it emanated from rules and protocol rather than from self-knowledge or inner resources.
Мой благодетель говорил, что его затруднения проистекали из того, что шок от встречи с таким существом соединяет вместе рад эманаций.
My benefactor said that his quandaries stemmed from the fact that the shock of meeting such a creature had lumped together a number of emanations.
Если вспомнить, что попытка самоубийства Жирного проистекала из глубокого отчаяния, прелесть его нынешнего положения как-то исчезает.
When you consider that Fat's original suicide attempt had emanated out of a deep despair, the magic of his present situation, the glamor, somehow had departed.
Если бы кто вздумал нарисовать истинный портрет природы на основании указанных здесь ее свойств, то у него получилось бы нечто необычайное, не имеющее ничего общего с нашим идеалом, но проистекающее тем не менее из того же источника.
Whoever would seek faithfully to depict the character of nature, in accordance with the traits we discover here, would design an extraordinary figure, very foreign to our ideal, which nevertheless can only emanate from her.
С течением времени я все больше и больше утверждаюсь во мнении, что в божьем часу я сталкиваюсь с чем-то, вовсе для меня не предназначавшимся, и не предназначавшимся ни для какого человеческого существа; что божий час, чем бы он ни был, проистекает из некоей сущности, совершенно неосведомленной о том, что такая вещь, как люди, может существовать, которая бы могла разразиться космическим хохотом, если бы узнала, что такая штука, как я, существует.
As time went on, I became more and more of the opinion that in the god-hour I was experiencing something that was not intended for me at all, nor for any human—that the god-hour, whatever it may be, emanates from some sort of entity that is entirely unaware that such a thing as a human may exist, which might be caught up in cosmic laughter were it to learn that such a thing as I am did exist.
verb
К сожалению, международные органы не приняли к сведению те выгоды, которые проистекают из поправок.
The international bodies had unfortunately failed to take note of the benefits accruing from the amendments.
Санкции, применяемые в отношении таких нарушений, должны быть достаточно серьезными и эффективными для обеспечения выполнения требований Соглашения и лишения нарушителей выгоды, проистекающей от их незаконной деятельности.
Sanctions applicable in respect of such contraventions shall be of sufficient gravity as to be effective in securing compliance with the requirements of the Agreement and to deprive offenders of the benefits accruing from their illegal activities.
Это знание разделенного страдания, хотя огромного в своих размерах, в то же самое время поддерживает в нас наше чувство единства с человечеством и нашу собственную глобальную ответственность, которая проистекает из этого.
This knowledge of shared suffering, though formidable in dimension, at the same time keeps alive in us our oneness with mankind and our own global responsibilities that accrue therefrom.
63. Судебная власть служит противовесом исполнительной власти, обеспечивая, чтобы она действовала в соответствии с законами, принятыми парламентом, и общим правом (или прецедентным правом, проистекающим из основополагающих юридических принципов и толкования статутов).
63. The judiciary provides a check on the power of the executive by ensuring that it acts in accordance with the laws made by Parliament and the common law (or "judge-made law" accruing from fundamental legal principles and interpretation of statutes).
– Иными словами, вы создаете экономику на неразвитой планете, предоставляя инопланетянам все выгоды, которые проистекают из вхождения в состав Республики.
      “In other words, you develop undeveloped planets and give them all the economic benefits that accrue to the Republic’s member worlds."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test