Translation for "произволом" to english
Произволом
noun
Translation examples
noun
Мы хотим положить конец этому произволу.
We want to put an end to these outrages.
2. Европейский союз всегда считал террористические акты грубым произволом.
2. The European Union has always regarded terrorist attacks as an outrage.
Верховный комиссар по делам беженцев заявил решительный протест по поводу такого произвола.
The High Commissioner for Refugees lodged a strong protest against this outrage.
Другим членам конституционного правительства Гондураса и их родственникам грозят преследования и произвол.
Other members of the constitutional Honduran Government and their relatives are facing persecution and outrages.
Это моральный произвол и военное преступление со стороны оккупирующей державы.
46 civilians and 11 UNRWA staff, was a moral outrage and a war crime on the part of the occupying Power.
Возмущает еще и то, что сионисты продолжают выдвигать обвинения в антисемитизме против тех, кто борется с актами грубого произвола и преступлениями, совершаемыми сионистами.
And it is truly disturbing that Zionism continues to use the charge of antiSemitism as blackmail against whoever opposes Zionist outrages and crimes.
Совет установил, что автор и ее семья подвергались притеснениям и произволу со стороны одного человека, его брата и местной полиции в течение ряда лет.
The Board found that the author and her family had been harassed and subjected to outrages by an individual, his brother and the local police for a number of years.
Именно по этой причине интересы арабской солидарности требуют, чтобы мы расценивали любые попытки использовать эту ситуацию против какого-либо из арабских государств как акт грубого произвола против всех нас.
For this precise reason, Arab solidarity requires us to consider any exploitation of this situation against any Arab State as an outrage against all of us.
Ливан, выступая в этом качестве, призывает Генерального секретаря Организации Объединенных Наций принять меры для учреждения комитета по расследованию этих нарушений и актов произвола, совершенных израильскими силами.
Lebanon, in this same capacity, calls upon the Secretary-General of the United Nations to take urgent steps to establish a committee to investigate these violations and outrages committed by Israeli forces.
После грубого произвола в южнотихоокеанском регионе, когда Франция возобновила свою программу испытаний ядерного оружия во Французской Полинезии в прошлом году, на сегодняшний день я могу доложить, что эта программа прекратилась.
Following the extreme outrage that the South Pacific felt when France resumed its testing programme in French Polynesia last year, I can now report that the programme has ceased.
Да начнётся произвол.
Let the outrage begin.
Это уже произвол!
This is an outrage!
Мне нужен нравственный произвол.
I want moral outrage.
Остановите произвол, сеньор Президент.
Prevent an outrage, Mr. President.
- Боже, да это произвол.
-Boy, this is an outrage.
Но сегодня выяснилось, что произвол...
But today there's outrage...
- Ваша честь, это произвол!
- Your Honor, this is an outrage!
Вы хотите гнева, произвола.
You want anger. You want outrage.
Вот это - настоящий произвол.
I'd say that's a bloody outrage.
— Такой моральный произвол.
Such moral outrage.
«Это произвол», — говорят они.
This is an outrage, they say.
Естественно, мы считаем, что это произвол.
Naturally we thought it an outrage.
Неужели вы настолько бессердечны, что готовы увековечить произвол?
Can you be so heartless as to perpetuate the outrage?
Полковник Аурелиано Буэндиа метал громы и молнии: «Это произвол.
“That’s an outrage,” thundered Colonel Aureliano Buendía.
Так, привязывая самих себя к позорному столбу страдания, мы терпим произвол пространства, времени и страха.
Thus lashing ourselves to the masts of misery, we suffer the outrages of space and time and terror.
Агенты секретной полиции рыскали повсюду, а наемники и чиновники творили произвол по отношению к гражданам.
Then the secret police were everywhere, while mercenaries and officials freely committed outrages upon individuals.
Она не смогла найти слов, чтобы как-то оправдать произвол десятилетней давности. Поэтому даже не стала пытаться;
She didn't know of anything she could say now to lessen that ten-year-old outrage, so she didn't try;
– У меня нет ни малейшего намерения увековечивать произвол. – Он вздохнул. – Однако ваша филантропия и добрые намерения не принимают в расчет определенные экономические законы.
“I have no wish to perpetuate any outrages,” he said. “However, your well-meaning philanthropy fails to take into account certain rules of economics.
Эта коннотация является не чем иным, как пропагандой человеческого достоинства в качестве непреодолимой стены на пути произвола и деспотизма и в качестве заслона от крайней нищеты.
That connotation is nothing less than the exaltation of human dignity as both an impregnable wall against arbitrariness and despotism and as a curb against extreme poverty.
Многие народы на протяжении десятилетий страдают от иностранной оккупации, произвола, репрессий, насилия, несправедливости, нарушений прав человека и отсутствия безопасности и стабильности.
Many peoples have suffered for decades the scourge of foreign occupation, despotism, repression, coercion, injustice, human rights abuses and an absence of security and stability.
Разве мог он отказаться, когда ему дано было право голоса, ему, чудовищному образчику уродливого общественного строя, ему, наглядной жертве произвола, под игом которого вот уже шесть тысяч лет стонет человеческий род?
When he had been called upon to speak—he the fearful human scantling, he the living specimen of the despotic whims under which, for six thousand years, mankind has groaned in agony—had he the right to refuse?
В ней рассказывалось о тщательном расследовании, якобы проведенном журналистами газеты — непримиримыми противниками произвола, творимого альянсом капиталистов с организованной верхушкой католической церкви. И сообщалось, будто в ходе его была выявлена вопиющая несправедливость в отношении родственника самого могущественного и деспотичного главы клерикалов.
The article had gone on to say that diligent investigative reporting on the part of Lo Popolo's journalists ever alert to the inequities of capitalism's unholy alliance with savage organized religion had uncovered the crass injustice done to this look-alike relative of the world's most powerful and despotic religious leader.
Поступает немало сигналов о случаях насилия и произвола в отношении рома, а также обвинений в безразличии и жестокости со стороны правоохранительных органов.
There were many reports of violence and highhandedness against Roma, just as there had been allegations of indifference or brutality by law enforcement agencies.
Однако, несмотря на принятие Декларации и ожидания человечества, мир все более затягивает воронка нестабильности и страхов, что вызвано применением одностороннего подхода и произволом со стороны сверхдержав.
However, despite the adoption of that Declaration and the aspirations of humankind, the world is today being drawn further into a vortex of instability and fear due to unilateralism and the highhandedness of the super-Power.
— Рада видеть, что ты здесь не единственный великолепный образчик мужского пола, Чаллен! — сказала Тедра, желая хоть чуть-чуть отомстить варвару за его произвол. — Передо мной несколько воинов, у которых я не отказалась бы запросить покровительства… то есть, конечно, когда выйдет срок моей службы тебе.
“I ‘m glad to see you aren’t the only gorgeous hunk of manhood around here, Challen,” Tedra remarked, wanting to get back at him a little for all his highhandedness with her. “There are several warriors right here I wouldn’t mind begging protection from-as soon as my service to you is over, that is.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test