Translation for "провидению" to english
Провидению
noun
Translation examples
Ни Провидение, ни Технология не определяют нашего будущего.
Neither Providence nor technology decides our future.
Таковы неизменное божественное провидение и судьба человечества.
This is the unalterable divine providence and human destiny.
Они кощунственно полагали, что служат орудием божественного провидения.
They believed, sacrilegiously, that they were the means of God's providence.
Провидение дало нам возможность изменить историю.
Providence has given us an opportunity to change history.
В статье 123 предусматривается разлучение супругов по причине отсутствия или в силу провидения.
Article 123 provides for separation due to absence or destiny.
Весьма легко игнорировать существование малых стран, считая их маловероятными и несущественными образованиями в результате исторического провидения.
It is all too easy to dismiss the existence of small countries as improbable and irrelevant accidents brought about by historical providence.
В то же время мы верим в провидение и уверены, что оно существует и играет свою роль в нашей истории, и что мы также можем рассчитывать на лучшее будущее.
At the same time, we trust and are certain that Providence exists and is at work in our history, and that we too can have a better future.
Что касается всех инициатив, ... то есть одна элементарная истина, незнание которой погубило бессчетное количество идей и превосходных планов: после того как обязательства окончательно приняты, в игру также вступает провидение".
Concerning all acts of initiative ... there is one elementary truth, the ignorance of which kills countless ideas and splendid plans: that the moment one definitely commits oneself, then providence moves too.
Следуя примеру наших самоотверженных предков, будучи единым народом и веря в божественное провидение, мы построим - я убежден в этом - великое островное государство для будущих поколений жителей Палау и станем активным членом сообщества наций.
With the determination of our ancestors as an example, with unity as a people, and with faith in Almighty Providence, I know that we will create a great island nation for future generations of Palauans and an energetic member of the community of nations.
В районе Талль-Рифъата недалеко от Алеппо террористы готовили еще одну массовую расправу над сирийцами с использованием взрывчатых веществ, но по воле провидения готовящееся ими взрывное устройство взорвалось в их руках, убив и ранив нескольких из них.
In the Tall Rif`at area outside Aleppo, the terrorists were preparing to carry out a new massacre of Syrians, using explosives, but divine providence intervened and the explosive device that they had been preparing blew up in their faces, killing and injuring several of them.
Провидения не существует.
Providence doesn't exist.
Как провидение укажет.
As Providence decrees.
Провидение сделало остальное.
Providence did the rest.
Провидение не забываеттебя...
Providence acknowledges your worthiness.
- А кто этот "провидение"?
- Who's Providence, Mommy?
Я к вам, как к провидению, многоуважаемый князь.
I confess to you, prince, as I would to Providence itself.
— Ну вот еще! Куда бы я ни отправился, что бы со мной ни случилось, — ты бы остался у них провидением.
What else! Wherever I may go, whatever happens to me—you will remain their Providence.
А если так, то как же будут судить меня за то, что я не мог понять настоящей воли и законов провидения?
Why am I to be judged because I could not comprehend the Will and Laws of Providence?
Право, я вас считаю как бы за провидение наше, а потому так и убеждена была, что вам уже всё известно.
I really regard you as our Providence, and so I was convinced that you already knew everything.
Я думал их в черном теле попридержать и довести их, чтоб они на меня как на провидение смотрели, а они вон!..
I thought I'd keep them on a short tether for a bit, and get them to see me as their Providence, and now look!
А между тем я никогда, несмотря даже на всё желание мое, не мог представить себе, что будущей жизни и провидения нет.
And meanwhile I have never been able, in spite of my great desire to do so, to persuade myself that there is no future existence, and no Providence.
а король решил заглянуть в городок на другом берегу – без всякого плана, просто так, положившись в смысле прибыли на провидение, а по-моему – на сатану.
and the king he allowed he would drop over to t'other village without any plan, but just trust in Providence to lead him the profitable way-meaning the devil, I reckon.
потому, во-вторых, что целый месяц всеблагое провидение беспокоил, призывая в свидетели, что не для своей, дескать, плоти и похоти предпринимаю, а имею в виду великолепную и приятную цель, — ха-ха!
second, because I've been troubling all-good Providence for a whole month, calling it to witness that I was undertaking it not to satisfy my own flesh and lust, but with a splendid and agreeable goal in mind—ha, ha!
Пульхерия Александровна, вся встревоженная мыслию о своем Роде, хоть и чувствовала, что молодой человек очень уж эксцентричен и слишком уж больно жмет ей руку, но так как в то же время он был для нее провидением, то и не хотела замечать всех этих эксцентрических подробностей.
Pulcheria Alexandrovna, alarmed as she was by the thought of her Rodya, though she felt that the young man was being much too eccentric and was pressing her hand too painfully, at the same time, since he was like her Providence, did not wish to notice all these eccentric details.
Благодарю провидение за эту милость.
Thanks be to Providence for that mercy.
— Пока не вмешается провидение.
“Unless Providence intervenes.”
Провидение как бы намекало, что так будет всегда.
Providence seemed to be saying that she always would be.
— Я верю в Провидение, хозяйка.
I believe in Providence, mistress.
Как ты думаешь, это провидение?
Providence, do you think?
А, может быть, все это - перст Провидения?
The finger of Providence was in all this, perhaps!
— Ты искушаешь провидение, Глэдис.
But surely that is tempting Providence, Gladys.
Это тоже деяние Провидения.
That’s the work of Providence too.”
noun
Этот ветер – дар провидения.
This wind is heaven-sent.
Это же шанс, данный нам провидением. Восемь месяцев! Каково?
This is a heaven-sent opportunity. Eight months, eh?
На другом конце провода была Карен — Провидение, которое сделает так, что все будет снова хорошо.
Karen was on the other end of the line, and Karen was the heaven that made everything right again.
мы как брат с сестрой в несчастья, и я думаю, она останется навсегда моею сестрой, если Провидение позволит.
We are brother and sister in misfortune, and a sister she ever shall be to me, if such is the will of Heaven.
Кэтрин весьма уповала на вмешательство небесных сил и предоставляла провидению решать за нее сию проблему.
Catherine expected a good deal of heaven, and referred to the skies in initiative, as the French say, in dealing with her dilemma.
Ведь я не причинил вам зла. — Напротив, причинили, отняв жизнь у моего друга, а я лишь орудие возмездия, направленное Провидением.
I never injured you." "Yes, you have, in the person of my friend, and I am only the instrument of justice in the hand of Heaven;
Первая из характерных черт Людовика — это крайнее суеверие, бич, при помощи которого провидение часто терзает людей, отказывающихся исполнять повеления религии.
The first of these attributes was Louis's excessive superstition, a plague with which Heaven often afflicts those who refuse to listen to the dictates of religion.
Все случилось так быстро, будто все целиком было заранее подстроено по воле Провидения, и нам лишь оставалось встретиться в нужном месте, чтобы скрепить это рукопожатием.
It all happened very quickly, as if the business had been settled beforehand in Heaven, and all we humans had to do was meet here below and shake hands on it.
На этот раз лорд надеялся, что ему удастся обойтись без оружия, хотя сознавал, что отправляется навстречу опасным приключениям. Лишь провидению ведомо, с чем он столкнется во Флоренции.
He hoped, however, that it would not be necessary to use his weapons, although he had the feeling that he was setting out on another daring adventure and Heaven knew what he might expect or find when he reached Florence.
Итак, при посредстве этого осторожного и ловкого, но очень непривлекательного государя провидению угодно было возвратить великой французской нации те блага государственного порядка, которые она почти утратила ко времени вступления Людовика на престол. Так часто провидение заставляет служить на пользу людям не только теплый летний дождик, но и грозную, разрушительную бурю.
By means of this monarch's powerful and prudent, though most unamiable character, it pleased Heaven, who works by the tempest as well as by the soft small rain, to restore to the great French nation the benefits of civil government, which, at the time of his accession, they had nearly lost.
Ибо надо мной простирался бездонный небесный свод, по которому начертанным им путем движутся извечные звезды, определяя судьбы людей, где на своих огненных тронах восседают великие божества, наблюдая, как по сферам мироздания катится колесница Провидения.
For above me was the vast vault of heaven, where in unalterable procession the stars pass on, drawing after them the destinies of men; where the Holy Ones sit upon their burning thrones, and watch the chariot-wheels of Fate as they roll from sphere to sphere.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test