Translation for "приличествует" to english
Приличествует
verb
Translation examples
verb
Основная идея в отношении поведения, приличествующего международному гражданскому служащему, была рассмотрена Консультативным советом по международной гражданской службе в 1954 году.
The core idea of conduct befitting an international civil servant was considered by the International Civil Service Advisory Board in 1954.
Подобное поведение совершенно не приличествует так называемому гуманному правительству Израиля, которое сожалеет как о смерти любого гражданского лица, так и том, что ему приходится прибегать к насилию.
This behaviour simply does not befit a so-called humane Israeli Government which regrets the deaths of any civilians and abhors the fact that it has had to use violence.
Далее, Япония полагает, что, не будь у нас прогресса по пути к урегулированию ядерной проблемы КНДР, международному сообществу надлежало бы заняться ситуацией более приличествующим образом и с большем чувством неотложности.
Furthermore, Japan believes that, should there be no progress made towards resolving the DPRK nuclear issue, the international community should deal with the situation in a more befitting manner and with a greater sense of urgency.
Достойные и славные торжества, приличествующие такому историческому, эпохальному событию, имеют первостепенное значение и являются основным приоритетом со времени начала осуществления в марте 1997 года проекта "Вифлеем 2000".
A dignified, glorious and celebratory commemoration befitting such a historic and momentous occasion is of paramount importance and has been a central priority since the inauguration of the Bethlehem 2000 project in March 1997.
Я буду умолять его, вся такая бледная, с опущенным взором, как приличествует нежной и любящей супруге.
I'll beg him softly, my eyes downcast, as befits a good and loving wife.
Мой клиент расценил их как нечистые и просит ваших рекомендаций по расходованию их образом, приличествующим вашей религии.
My client has come to regard it as unclean and seeks your guidance in disposing of it in a manner befitting your religion.
Как и приличествует при вашем обете послушания, Его Святейшество желал бы вашего переезда в Рим, для дальнейшей беседы по этому вопросу.
As befits your vows of obedience, his Holiness would have you journey to Rome to discourse further with him on this matter.
А у нас тем временем были гости. Но поскольку ты не вышивала тут, как приличествует барышне, а носилась по лесу, как мальчишка, даже и не знаю, рассказывать ли тебе новости?
Meanwhile, we had a visit, but since you were playing in the woods like a boy, and not here sewing as befits a lady,
— Молодой Малфой вращается в обществе людей благородных, как то и приличествует его чистой крови, — хрипло затараторил Кикимер. — Обличием он напоминает изысканные стати моей хозяйки, манеры же его…
“Master Malfoy moves with a nobility that befits his pure blood,” croaked Kreacher at once. “His features recall the fine bones of my mistress and his manners are those of—”
И он скромен, как это и приличествует благородному человеку.
And he is modest, as befits a gentle.
– Ты будешь есть, как едим все мы, как приличествует богу.
You feed as we all feed, as befits a god.
– Кванг-юин, веди себя так, как приличествует Претенденту.
K'wang-yin, comport yourself as befits an Aspirant.
Те Охине путешествовал с шиком, приличествующим великому вождю.
Te Ohine traveled in the style befitting a great chief.
Он был повыше Галена, почти семь футов, как приличествует богу.
He was taller than Galen, nearly seven feet tall, as befit a god.
Как и приличествует сыну Верховного Сенешаля, Ранульфу предоставили лучшую.
As befitted the son of the High Seneschal, the one given to Ranulph was evidently the best.
Сейчас же у нее есть шанс встретиться с ним с достоинством, приличествующем герцогине.
This way, before she faced him, she wouldhave a chance to clothe herself in the dignity befitting a duchess.
— Сперва, — сказал, наконец, Финчли, — у меня должен быть небесный трон, приличествующий богу.
"First," Finchley said at length, "I must have a heavenly throne that befits a god.
Он быстро продвигался к власти, приличествующей бывшему рейхсмаршалу гитлеровской Германии.
He was quick to gain and to use authority, as befitted the ex-Reichmarschal of Hitler's Germany.
verb
Сыщик принял ключи с приличествующим извинением:
The Sergeant received the key with a becoming apology.
Но, похоже, вы не испытываете приличествующей случаю благодарности.
I do not think you show a becoming gratitude.
Не сомневаюсь, что вы будете вести себя, как приличествует республиканским офицерам, пользующимся гостеприимством дамы.
You will, of course, practise that circumspection becoming Republican officers who are guests in a lady's house."
Сэр Чарлз принял эти восторженные похвалы с приличествующим случаю скромным достоинством, так, как умел это делать только он один.
Sir Charles received these plaudits with becoming modesty—his own particular brand of modesty.
Юной леди, особенно столь высокого положения в обществе, как Каролина, не приличествует так вести себя». — Продолжайте, — сказала Каролина. — Что она пишет дальше?
'She says, "rumours ill-becoming a Young Lady and especially one in Caroline's Exalted Position".' 'Go on,' Caroline said.
Быть может, он стал немного стыдиться своей каморки у пристани возле собора святого Павла, и ему захотелось поселиться в доме, более приличествующем его положению.
He may also have become a little ashamed of his cabin on Paul's Wharf, and desirous of being lodged somewhat more according to his quality.
И сюжет, как ты говоришь, мейстер Джордж, весьма подходящий и приличествующий случаю; как я вижу, это суд Соломона, царя, по стопам которого живущие монархи должны следовать, стремясь превзойти его.
and the subject, as you say, Master George, vera adequate and beseeming—being, as I see, the judgment of Solomon—a prince in whose paths it weel becomes a' leeving monarchs to walk with emulation."
— Ты, наверное, удивлена, что я пригласила тебя в свои личные покои… — Елизавета помолчала и, дождавшись от девушки приличествующего ситуации ответа, объяснила: — Ты вызываешь жгучее любопытство у моих советников и придворных.
“You are no doubt wondering why I’ve summoned you into my private chambers . . .” Elizabeth paused briefly to await a polite response and, when gratified, explained, “You’ve become somewhat of a curiosity among my councillors and courtiers.
Новый лорд Бэрхем отнюдь не был склонен искать уединения, которое, как можно было бы предположить, приличествует джентльмену, ожидающему исполнения больших надежд. Наоборот, он появлялся везде, где только представлялась к тому возможность.
Far from exhibiting a disposition to seek any sort of seclusion, such as might be supposed to become a gentleman waiting upon so large a claim, the new Lord Barham showed himself abroad whenever opportunity presented itself.
— Мне не надо вам объяснять, Дэвид, — возразил я со всем приличествующим для данного случая достоинством, — что мне не к лицу в столь поздний час выходить из дому для нанесения визита посторонним лицам или принимать приглашения от господ, о которых мне ничего не известно. Прежде чем ответить, Дэвид с чувством выругался.
"You know, David," I replied, with becoming dignity, "that I cannot with propriety go out to visit strangers at this time of night, or accept of invitations from people of whom I know nothing."
verb
В его произведениях слишком много вещей, quae maribus sola tribuuntur, note 10 чтобы я мог испытывать хоть какое-либо сомнение на этот счет. Я буду продолжать свое повествование в виде диалога, чтобы воспроизвести как можно более верно то, что было сказано между нами, заметив только, что во время нашей беседы моя робость незаметно исчезла под влиянием дружественного тона и что в заключительной части нашего диалога я вел спор с уверенностью, вполне приличествующей в подобных обстоятельствах. Автор «Уэверли».
There are in his writings too many things           "Quae maribus sola tribuuntur,"       to permit me to entertain any doubt on that subject. I will proceed, in the manner of dialogue, to repeat as nearly as I can what passed betwixt us, only observing, that in the course of the conversation, my timidity imperceptibly gave way under the familiarity of his address; and that, in the concluding part of our dialogue, I perhaps argued with fully as much confidence as was beseeming.
— Довольно, довольно, перестань, брат Гиларий! — отозвался аббат, проглотив слюну. — Не приличествует инокам нашего ордена так много разглагольствовать о еде, тем более что, постоянно умерщвляя нашу плоть, мы (будучи все же людьми смертными) особо подвержены тому искушению, — тут он опять невольно облизнулся, — которое представляет вид пищи для голодного. Все же назови мне имя этого юноши — истинные заслуги должны быть вознаграждены: мы сделаем его frater ad succurrendum note 38 нашей кухни и кладовой.
"Silence, Brother Hilarius," said the Abbot, wiping his mouth; "it is not beseeming our order to talk of food so earnestly, especially as we must oft have our animal powers exhausted by fasting, and be accessible (as being ever mere mortals) to those signs of longing" (he again wiped his mouth) "which arise on the mention of victuals to an hungry man.--Minute down, however, the name of that youth--it is fitting merit should be rewarded, and he shall hereafter be a frater ad succurrendum in the kitchen and buttery." "Alas! reverend Father and my good lord,"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test