Translation for "призрачности" to english
Призрачности
Translation examples
Некоторые с насмешкой заявляли, что это будет призрачное правительство в изгнании, которое не обладает ни легитимностью, ни ресурсами.
Some scoffed it would be a phantom government-in-exile, lacking legitimacy and resources.
Может ли кто-нибудь объяснить логику этой призрачной экономики, которая ничего не производит и поддерживается покупкой и продажей несуществующих вещей?
Can anyone explain the logic of this phantom economy that produces nothing and is sustained by buying and selling things that do not exist?
Это может вести к появлению так называемого "призрачного импорта" и в конечном итоге иметь своим следствием искажение показателей добавленной стоимости.
This may give rise to the appearance of so-called phantom imports and subsequently distort valued added figures.
Официально объем требований продолжает расти, все более превышая экономическую платежеспособность должника, что ведет к возникновению <<призрачных>> долгов, существующих только на бумаге.
Claims keep growing on paper, going further beyond the debtor's economic ability to pay, resulting in "phantom debts", existing only on paper.
Сама действительность указывает на неизбежность конечного роспуска "Командования Организации Объединенных Наций", призрачное существование которого уже давно предано забвению.
The reality attests to the inevitability of the eventual dissolution of the "United Nations Command", the phantom existence of which has long since fallen into oblivion.
70.46 провести тщательное независимое расследование всех сообщений о внесудебных казнях, принимая во внимание содержащиеся в докладе Независимого эксперта Организации Объединенных Наций по вопросам меньшинств выводы относительно деятельности "призрачного эскадрона смерти" (Канада);
70.46. Ensure thorough and independent investigations of all allegations of extrajudicial killings, taking into account findings in the report of the United Nations Independent Expert on Minority Issues on the "phantom death squad" (Canada); 70.47.
"Командование Организации Объединенных Наций", которое никогда не получало ни указаний, ни финансовой поддержки со стороны Организации Объединенных Наций, продолжает свое призрачное существование на юге Кореи, что является поистине позором для Организации Объединенных Наций.
The "United Nations Command", which has never received either directives or financial support from the United Nations, continues its phantom existence in south Korea up to now, and this is, indeed, a crying shame for the United Nations.
В тот же год независимый эксперт по вопросам меньшинств отметила, что афрогайанцы и другие лица выразили обеспокоенность многочисленными убийствами молодых мужчин из числа афрогайанцев, имевшими место начиная с 2002 года, и существованием явления, получившего название "призрачные эскадроны смерти".
The same year, the independent expert on minority issues noted concerns expressed by Afro-Guyanese and others regarding numerous killings of young Afro-Guyanese men since 2002 and the existence of what had been described as a "phantom death squad".
Фактически, Суд признает, что крайние военные нужды и требования обеспечения безопасности могли бы оправдать возведение такого заграждения, однако он не провел надлежащего анализа таких нужд и его заключение касается только призрачной линии его прохождения, которая мало чем напоминает фактически рассматриваемую линию.
Indeed, it recognizes that military exigencies and security imperatives could justify the erection of such a fence, but it fails to properly examine those exigencies and its opinion relates only to a phantom route that bears little resemblance to the route actually under review.
О призрачном убийце...
About the phantom killer...
Призрачные лица вижу в окнах, призрачные тени на полу.
Phantom faces at the windows Phantom shadows on the floor
Эпизод I... Призрачная Угроза,
The Phantom Menace,
О призрачный восторг, молчи -
My phantom of delight
Восторгом призрачным объят -
She was a phantom of delight
Звалась она "Призрачный владыка". а гильдия "Призрачный владыка" распалась.
Its name was Phantom Lord. but were completely defeated and Phantom Lord was destroyed.
Он не Призрачный скиталец.
He's not the Phantom Prowler.
Об инциденте призрачного убийцы...
About the phantom killer incident...
Это был наш призрачный поджигатель.
That's our phantom arsonist.
От них ничего не осталось, кроме одинаковой для всех призрачной предметности, простого сгустка лишенного различий человеческого труда, т.
There is nothing left of them in each case but the same phantom-like objectivity; they are merely congealed quantities of homogeneous human labour, i.e.
Будущее – туманное, темное будущее, в котором Вселенная неслась в кипящий водоворот, – окружало его, словно пелена призрачного мира.
The future—the gray-cloud-future—with its feeling that the entire universe rolled toward a boiling nexus hung around him like a phantom world.
А Сэм стоял на четвереньках, видел свою смерть в Ее взгляде – и вдруг словно услышал голос издалека и нашарил левой рукой на груди холодный, твердый и надежный в этом призрачно-зыбком мире подарок Галадриэли.
Even as Sam himself crouched, looking at her, seeing his death in her eyes, a thought came to him, as if some remote voice had spoken, and he fumbled in his breast with his left hand, and found what he sought: cold and hard and solid it seemed to his touch in a phantom world of horror, the Phial of Galadriel.
Призрачный силуэт появился.
The ghostly phantom appeared.
Призрачные мотороллеры и велосипеды.
Phantom motor scooters and bicycles.
они были, как говорят, призрачными ископаемыми.
they were, so to say, phantom fossils.
это было настоящее войско, а не призрачное.
this was a real force, not a phantom one.
Я чувствую призрачную боль.
What I'm feeling is just phantom pain."
В Дее было что-то призрачное; Гуинплен был подобен привидению.
There was a phantom in Dea, a spectre in Gwynplaine.
Я никогда не видела никаких призрачных детей.
I never saw a phantom child.
Призрачный перевозчик тележек был совсем рядом.
The phantom trolley pusher was almost on them.
призрачные азалии подрагивают у нее на груди.
phantom azaleas shiver in her bosom.
Призрачные руки ухватили меня за штанину.
Phantom hands tugged at my pants leg.
В туманном призрачном мире люди умирали молча, случайно, анонимно, а она исполняла свои обязанности, не замечая втаптываемых в грязь жертв, по которым она шагала.
In the vague, unreal background, people die, silently, casually anonymously, as others perform their duty victims trampled into the mud, over whom she walked, unseeing
Все было каким-то призрачно-нереальным.
Everything had a faintly unreal quality.
Но все это казалось призрачным и банальным.
But all this seemed trivial and unreal.
Карневаль был каким-то призрачным, нереальным.
Carnevalle seemed vague, unreal.
Ничего более призрачного я не видела.
I had never seen anything more unreal.
если он понимает призрачность конечного, он должен верить в бесконечное.
if he sees that unreality, he must believe in the infinite.
но увиденные вот так, за окном, словно в кинетоскоп, они казались почти призрачными.
but seen like that, through the windows, as though in a peep-show, they looked strangely unreal.
Если он не видит и не понимает призрачности конечного, он верит в это конечное;
If he does not see and understand the unreality of the finite, he believes in the finite;
В ясном воздухе, под открытым небом бледные лица кажутся призрачными.
The pallid faces seem so unreal in the light out here in the open.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test