Translation for "признаваясь" to english
Признаваясь
verb
Translation examples
verb
а) обвиняемый добровольно прекратил свои преступные деяния и явился в органы власти с повинной, признаваясь в тех деяниях, в которых он принимал участие;
(a) the defendant has voluntarily abandoned his criminal activities and appears before the authorities confessing those acts in which he has participated;
Признавая целесообразность ведения записи допросов, в частности для того, чтобы удостовериться, что признания были сделаны добровольно, правительство стало внедрять эту практику на экспериментальной основе.
Recognizing the merits of recording interrogations, particularly for the purpose of verifying that the confessions were made voluntarily, the Government had expanded that practice on an experimental basis.
39. Кыргызстан, признавая приверженность принципам толерантности и взаимного уважения между различными национальностями и религиями, считает правомерным отстаивать сложившуюся практику мирного сосуществования между традиционными для страны конфессиями и выступать за сохранение религиозно-культурных особенностей страны.
39. For Kyrgyzstan, which is committed to the principles of tolerance and mutual respect between nationalities and religions, there is good reason to maintain the practical experience of peaceful coexistence between the country's traditional confessions and to preserve its religious and cultural particularities.
Признавая важность решения проблемы, связанной с конфискацией культовых сооружений, Грузия в то же время отмечает, что эта конфискация осуществлялась при советской власти, что в этой связи до сих пор идут острые споры между различными религиозными конфессиями и что реституцию можно проводить лишь после тщательного изучения и рассмотрения этого вопроса.
While Georgia recognizes the importance of addressing the problem regarding the confiscation of places of worship, it notes that confiscations took place during Soviet rule, remain highly contested among the various religious confessions and that restitution can only result from careful study and investigation.
j) пересмотреть дела, по которым вынесение обвинительных приговоров было произведено исключительно на основе признательных показаний, за период, в течение которого Узбекистан является участником Конвенции, признавая, что многие из них могли быть основаны на доказательствах, полученных при помощи пыток или жестокого обращения, и соответственно предпринять оперативные и беспристрастные расследования и принять надлежащие коррективные меры;
(j) Review cases of convictions based solely on confessions in the period since Uzbekistan became a party to the Convention, recognizing that many of these may have been based upon evidence obtained through torture or ill-treatment, and, as appropriate, provide prompt and impartial investigations and take appropriate remedial measures;
Государству-участнику следует пересмотреть случаи приговоров, которые были вынесены с того момента, как Таджикистан стал участником Конвенции, и которые основывались исключительно на показаниях обвиняемых, признавая, что многие из этих приговоров были вынесены на основании свидетельств, полученных в результате применения пыток или жестокого обращения, и, при необходимости, провести своевременное и беспристрастное расследование и принять надлежащие меры по исправлению положения.
The State party should review cases of convictions based solely on confessions in the period since Tajikistan became a party to the Convention, recognizing that many of these may have been based upon evidence obtained through torture or illtreatment, and, as appropriate, provide prompt and impartial investigations and take appropriate remedial measures.
49. Г-н Калин, признавая, что достигнут определенный прогресс в том что касается уменьшения числа заключенных, пересмотра определений серьезных правонарушений и заявления о том, что признания, полученные в результате пыток, являются неприемлемыми, говорит, что все еще, как представляется, существует разрыв между картиной, показанной государством-участником, и реальным положением на местах, о котором сообщают НПО, органы по специальным процедурам Организации Объединенных Наций и средства массовой информации.
49. Mr. Kälin, while acknowledging that progress had been made in reducing the number of detainees, redefining serious offences and declaring that confessions obtained by torture were inadmissible, said there still seemed to be a gap between the picture painted by the State party and the situation on the ground, as reported by NGOs, United Nations special procedures and the media.
c) обеспечивать, чтобы на любое заявление, в отношении которого установлено, что оно было сделано в результате применения пыток, нельзя было ссылаться в качестве доказательства в ходе любых разбирательств, кроме как против лица, обвиняемого в применении пыток, как доказательство того, что такое заявление было сделано, и призывает государства распространить это запрещение на заявления, сделанные в результате жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, признавая, что надлежащее подкрепление заявлений, включая признания, используемые в качестве доказательства в каком-либо разбирательстве, представляет собой гарантию предупреждения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания;
(c) To ensure that no statement established to have been made as a result of torture is invoked as evidence in any proceedings, except against a person accused of torture as evidence that the statement was made, and calls upon States to consider extending that prohibition to statements made as a result of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, recognizing that adequate corroboration of statements, including confessions, used as evidence in any proceedings constitutes one safeguard for the prevention of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment;
Признаваясь в том, чего не делал.
Confessing to something you didn't do.
Признаваясь в восьмом... я стал кем-то.
By confession number eight... I was somebody.
Ты продемонстрировал немного искренности, признавая, что влюблен в Холли...
You showed me some genuineness by confessing your love for Holly...
Если это правда, вам нечего бояться, признаваясь, что произошло между вами.
If that's true, you have nothing to fear by confessing what happened between you.
Это написала мать своей сестре. Признаваясь в тайне истинного материнства её приёмной дочери.
It was a mother writing to her sister, confessing the secret ot the true parentage of her adopted daughter.
Моя вина - недолговечное игровое шоу на NBC, в котором бездомные выигрывали деньги, признаваясь в преступлениях, которые они не совершали.
My fault, a short-lived NBC game show in which homeless people won money by confessing to crimes they didn't commit.
Игра окончена и ей ничего не остается кроме как выйти от туда и скулить как драная курица признаваясь во всех своих делишках
The game's over. There's nothing she can do now except come out of there, whimpering like a wounded chicken and confess the whole crazy thing.
Он взглянул на Мариуса, молча признаваясь в преступлении.
He looked at Marius, confessing this crime silently.
Так почему мне стыдиться, признаваясь в своей преданности?
Why then need I take shame at confessing my devotion?
Признаваясь в убийстве собственной матери, он нацепил бы точно такую же улыбку.
He'd wear the same smile if you confessed to killing your own mother.
Спаркс мрачно посмотрел на рисунок, потом тихонько, словно признаваясь в чем-то Дойлу, заговорил:
Sparks stared grimly at the drawing, then spoke softly, as if confessing something to Doyle.
Каммелл хотел возмутиться, но передумал, признавая этим молчанием собственную трусость.
Cammell was about to protest, then thought better of it, letting silence confess his cowardice.
Сано стало жаль Дзинсая, который покраснел от стыда, признаваясь в мотовстве родителя.
Sano pitied Jinsai, whose face was flushed with the shame of confessing his sire’s extravagance.
Он присел на задние лапы, поглядел на Нееву и негромко заскулил, признавая свое поражение.
he sat down on his rump, looked at Neewa, and confessed as much--with a low whine.
Патрик неловко загораживал Джудит дверь, признаваясь в своем проступке брату.
Patrick was inadvertently blocking Judith from entering the cottage while he confessed his sin to his brother.
– Я люблю справедливость, – сказала она, словно признаваясь в какой-то причуде. – Да, если ее встречаешь, это вещь хорошая.
       "I like justice," she said, as if she were confessing an eccentricity.        "Yes," he said, "it's a good thing if you can get it."
– Сказать по правде, сэр, – ответил тот доверительно, словно признаваясь в каком-то чудачестве, – не выношу я этих самых бомб.
       "To tell you the truth, sir," he said as if he were confessing to an idiosyncrasy, "I can't bear the bombs.
verb
признавая тенденцию к приватизации принадлежащих государству минеральных ресурсов,
Acknowledging the trend towards privatization of state-owned mineral assets,
признавая, что каждая страна будет определять свои собственные важнейшие информационных инфраструктуры,
Recognizing that each country will determine its own critical information infrastructures,
признавая важное значение собственных усилий развивающихся стран в области науки и техники в целях развития,
Recognizing the importance of developing countries' own efforts in the field of science and technology for development,
признавая, что народ Сомали несет главную ответственность за достижение национального примирения и реконструкцию своей страны,
Recognizing that the people of Somalia bear the ultimate responsibility for national reconciliation and reconstruction of their own country,
Связывая себя с землей, и признавая ее своей.
By binding themselves to the earth, and claiming it for their own.
Гендеристы нарушают принцип равенства признавая только интересы их собственного пола.
Sexists violate the principle of equality by favoring the interests of their own sex.
Жертва не может пойти в полицию не признаваясь в собственном преступлении
The victim can't go to the police without admitting his own crime.
Это посеет панику. Толпа сумасшедших будет штурмовать МВД, признаваясь в том, что они и есть Джек, и это будет очень давить на нас.
We'll have every crackpot owning up to being Jack and the Home Office will be on our backs.
Правда, это было для него ново, но он привык доверять знакомым людям, признавая, что они умнее его.
To be sure, it was an unwonted performance: but he had learned to trust in men he knew, and to give them credit for a wisdom that outreached his own.
Работа в саду была для него одним из любимых развлечений, и Элизабет с восхищением наблюдала, как великолепно Шарлотта владеет собой, рассуждая о пользе физического труда и признаваясь, что она всей душой поддерживает эту склонность супруга.
To work in this garden was one of his most respectable pleasures; and Elizabeth admired the command of countenance with which Charlotte talked of the healthfulness of the exercise, and owned she encouraged it as much as possible.
Жил он по своим собственным законам, не признавая законов общечеловеческих.
Living according to his own law, refusing to accept any other.
А меж тем Веренс, не признавая дверей, мчался сквозь собственный замок.
Verence ran through the walls of his own castle.
Как часто он прятал свои чувства, не признаваясь ей в том, насколько сильно ее любит, как глубоко его чувство.
Too often, he had kept his own feelings locked up, not telling her the depth of his love.
Как частенько случалось при общении с Яковизием, Криспу осталось лишь поднять руки, признавая поражение:
Every so often with Iakovitzes, Krispos had to throw his hands in the air and own himself beaten.
Он по-прежнему дрожащей рукой направлял фонарь на свое лицо, признавая тем самым превосходство Гаффи.
but his wavering hand kept the flashlight pointed toward his own face, accepting Guffey’s dominance.
Минтар наклонил голову, признавая себя побежденным, и большим пальцем повалил своего убара.
Mintar bowed his head in mock ceremony, a wry smile on his fat face, and with one short finger delicately tipped his own Ubar, causing it to fall.
в печальной обиженной зависти человека, который верит, что всегда искал возвышенной любви, не признаваясь себе, что не был ее достоин.
Philip brooded a moment, in the sad resenting envy of the man who believes himself always to have sought the perfect love, not owning that he has grudged the price.
Капрус секунду-другую изучал расположение фигур на доске и затем с раздраженным смешком повалил своего убара, признавая партию проигранной.
Caprus studied the board for a moment and then, with an exasperated laugh, tipped his own Ubar, conceding the board and game.
Он перехватил свое оружие за лезвие и протянул Алеку рукоятью вперед, словно признавая его победителем. — Увидим, Алек. Мы еще увидим.
He took his own saber by the blade and handed it to Alek, pommel first, as if offering it to a victor. “We shall see, Alek. We shall see.”
verb
Они будут пользоваться всем авторитетом правительства и извращать отправление правосудия, чтобы преследовать и разорять тех, кто мешает им в какой-либо отрасли торговли, которую они ведут при помощи агентов, или скрыто, или по крайней мере не признаваясь в этом открыто.
They will employ the whole authority of government, and pervert the administration of justice, in order to harass and ruin those who interfere with them in any branch of commerce, which by means of agents, either concealed, or at least not publicly avowed, they may choose to carry on.
verb
признавая важность мер укрепления доверия для регионального и международного мира и безопасности,
Recognizing the importance of confidence-building measures for regional and international peace and security,
Я понимала, что в какой-то степени рискую, признаваясь во всем этом бабушке.
In confiding this to Grandmère, I knew I was taking a certain amount of risk.
Все эти две недели, не признаваясь самому себе, он пытался завоевать доверие полковника Хауарда.
Throughout a fortnight, never speaking of himself, he had tried to gain the confidence of Colonel Howard.
– Владимир выдал сигнал SOS, – произнес Тоби точно таким же тоном, что и прежде, – не уступая и не признаваясь.
'Vladimir put up a distress rocket,' Toby said in exactly the same tone as before, of neither conceding nor confiding.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test