Similar context phrases
Translation examples
Ќе все рыцари могут быть придворными, как не все придворные могут быть странствующими рыцар€ми.
Not all knights can be courtiers, and all courtiers can't be knights errant.
Чтобы без раздражения стерпеть подобные выходки, требовалась обходительность истинного придворного.
Nothing less than the complaisance of a courtier could have borne without anger such treatment;
И действительно, в таком случае Трибунал был бы немедленно низведен до уровня придворного суда.
Indeed, the Tribunal would immediately be lowered to the status of an imperial court.
Из ее рядов назначались высшие придворные сановники, военачальники, правители областей.
Senior court officials, military generals and provincial governors were all appointed from among the Azerbaijani nobility.
В фильме "Приход к власти Людовика XIV" режиссера Роберто Росселлини прекрасно показана роль, которую должна была сыграть новая придворная пышность туалетов, призванная приручить и заодно разорить французское дворянство.
In La prise de pouvoir par Louis XIV, the director Roberto Rossellini clearly showed the role destined to be played by the new court etiquette - designed to tame and also ruin the French nobility.
Мне бы хотелось, чтобы 100 процентов граждан Франции поняли, что миф о газовых камерах является бесчестной выдумкой ("est une gredinerie"), одобренной государствами-победителями в Нюрнберге в 1945—1946 годах и официально утвержденной 14 июля 1990 года нынешним французским правительством с одобрения "придворных историков"».
"I would wish to see that 100 per cent of all French citizens realize that the myth of the gas chambers is a dishonest fabrication ('est une gredinerie'), endorsed by the victorious powers of Nuremberg in 1945-46 and officialized on 14 July 1990 by the current French Government, with the approval of the 'court historians'".
Я не встречала ее имени в списках придворных дам.
I do not remember her name among the ladies at court.
Я и прежде не верил этому мнению вполне, потому что у нас и сословия-то высшего никогда не бывало, разве придворное, по мундиру, или… по случаю, а теперь уж и совсем исчезло, ведь так, ведь так?
I did not fully believe in this view even before, for there never was such a class among us--excepting perhaps at court, by accident--or by uniform; but now there is not even that, is there? It has vanished, has it not?
(Эта женщина никогда не делала вопросов прямых, а всегда пускала в ход сперва улыбки и потирания рук, а потом, если надо было что-нибудь узнать непременно и верно, например: когда угодно будет Аркадию Ивановичу назначить свадьбу, то начинала любопытнейшими и почти жадными вопросами о Париже и о тамошней придворной жизни и разве потом уже доходила по порядку и до Третьей линии Васильевского острова). В другое время всё это, конечно, внушало много уважения, но на этот раз Аркадий Иванович оказался как-то особенно нетерпеливым и наотрез пожелал видеть невесту, хотя ему уже и доложили в самом начале, что невеста легла уже спать.
(This woman never asked direct questions, but always resorted first to smiles and the rubbing of hands, and then, if she wanted to find out something certainly and accurately, such as when Arkady Ivanovich would be pleased to have the wedding take place, she would begin with the most curious and even greedy questions about Paris and court life there, and only later come around in due course to the Third Line on Vasilievsky Island.) At some other time all this would, of course, have inspired great respect, but on this occasion Arkady Ivanovich turned out to be somehow especially impatient and flatly demanded to see his fiancée, though he had been informed at the very beginning that the fiancée had already gone to bed.
Он был придворным и потому мог одеваться в обычный придворный костюм, как и все остальные.
Because he was in court, Xavier could have worn court dress, like everyone else.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test