Translation for "приводящей" to english
Translation examples
verb
III. ДВИЖУЩИЕ СИЛЫ, ПРИВОДЯЩИЕ К БЕЗДОМНОСТИ
III. DRIVING FORCES BEHIND HOMELESSNESS
III. ДВИЖУЩИЕ СИЛЫ, ПРИВОДЯЩИЕ К БЕЗДОМНОСТИ 21 - 45 12
III. DRIVING FORCES BEHIND HOMELESSNESS 21 - 45 8
- используется приводящийся в действие газовой турбиной компрессор, предназначенный для систем централизованного газоснабжения.
- Gas turbine driving compressor for public gas grid supply.
Правительства выступают ведущей силой, приводящей в движение процесс устранения основных недостатков.
Governments are the driving force, steering the process towards the elimination of major bottlenecks.
Необходимо заняться проблемами, связанными с недостаточным пониманием механизмов, приводящих к возникновению экологических проблем.
Imperfect understanding of mechanisms driving environmental problems must be dealt with.
- используется приводящийся в действие турбиной внутреннего сгорания компрессор, предназначенный для систем централизованного газоснабжения.
- Combustion turbine driving compressor for public gas grid supply.
- двигатели, приводящие в действие основное оборудование, такое, как балластные насосы; они должны быть "гарантированного типа безопасности".
motors driving essential equipment such as ballast pumps; they shall be of the "certified safe" type.
К факторам, приводящим к неустойчивому землепользованию, относятся сельскохозяйственная политика, управление землями и рыночное регулирование.
Forces driving unsustainable land use include agricultural policies, land governance, and market regulation.
Время движения транспортного средства не включает моменты нажатия на педаль рабочего тормоза, не приводящего к остановке транспортного средства.
Driving time shall not accumulate during service brake application while the vehicle is moving. 1.4.6.
Во-первых, это политика с позиции силы, проводимая Соединенными Штатами и приводящая к дальнейшему обострению ситуации на Корейской полуострове.
First, it is the strong-arm policy of the United States that drives the Korean peninsula into a more aggravated situation.
Я почти постоянно пишу про секс, как о моторе, приводящем мир в движение.
I've almost always written about sex as the motor that drives the world.
Психический газ вызывающий в жертвах непреодолимый ужас и за несколько минут приводящий к полному безумию
A nerve gas that causes extreme terror in its victims and, within minutes, drives them completely insane.
Жар, приводящий в действие вулканы - это отголоски древнего процесса формирования нашей планеты. Все каменистые планеты:
All this heat you can see driving this spectacular volcanic activity is a relic, a hangover of the Earth's formation.
Он — машина, двигатель, приводящий в движение Департамент.
He’s a machine, the engine that drives the Department.
Это высшее целое, вероятно возникающее только при объединении огромного количества элементов, и было истинным мотором, приводящим тучу в действие.
This superordinate entity, which probably incorporated an enormous number of separate elements, was the real driving power regulating the actions of the cloud.
На первом этаже была запущена мельница с конным приводом, она вращала вал, приводящий в действие насос, который качал воду из ямы в резервуар наверху.
The shaft driven by the horse mill on the ground floor rotated, driving the pump that raised water from the sump to the reservoir above.
Данная конкретная дыра была треугольная, примерно пять на десять сантиметров, сквозь нее виднелись несущая решетка и механизм, приводящий ленту в движение.
Thisparticular tear was roughly triangular, leaving a gap about ten centimeterslongand five wide through which I could see the grillwork of the underlyingsupportand drive system zipping past.
Он вдыхал запах камня, приводящий в чувство запах мочи, пахло ржавчиной и смазкой, он ощутил ток неотложности, скорости, неутолимого стремления, возможно сообщавшийся с нетерпением, разбиравшим его самого, с распиравшим его нервным возбуждением.
He inhaled the odors of stone, of urine, bitterly tonic, the smells of rust and of lubricants, felt the presence of a current of urgency, speed, of infinite desire, possibly related to the drive within himself, his own steaming nervous vitality.
я все чаще думал о старческих ночных поллюциях, приводящих в отчаяние сиделок, но твердил себе, что до такого не дойду, сумею вовремя поставить точку, что я всё-таки сохранил остатки достоинства (примеров которого, впрочем, в моей жизни до сих пор не наблюдалось).
I thought increasingly often about the nocturnal emissions of old men that drive the nurse’s aides to despair—while telling myself over and over again that I would never reach that point, that I would carry out the fatal gesture in time, that I still had, all the same, a certain dignity (of which, however, nothing, in my life, had yet to offer an example).
Агент моя бейся, хрипи, выживание борись. Мускулистая рука гнет сражайся. Боевик Магда бедро крепкое, пахучее голова сожми данный боевик. Приводящая мышца право-лево ухо закрывай. Дыхание перекрой данный боевик. Агент Магда узловатая рука свой вес штанга добавляй, грудная клетка круши данный боевик.
Laboring this agent for survive, resist knotted muscle Magda arm. Skull operative me pinched between thick, heavily scented, massive thighs, hard gluteal muscles operative Magda. This agent no able breathe. Both vast hypertrophy muscle arm of Magda, thick driving iron so collapse thorax operative me. “Prepare, comrade,”
verb
Она настаивает на том, чтобы было опубликовано исправление, приводящее доклад в соответствие с принятыми указаниями.
He urged that a corrigendum should be issued in order to bring the report into line with those instructions.
Мы должны найти способ обеспечения единства в мире, преодоления разногласий и устранения причин, приводящих к отсутствию взаимопонимания.
We must find a way to bring the world together to reconcile differences and eliminate reasons for misunderstanding.
Парламентским советникам передан документ с описанием основных предложений, приводящих этот проект в соответствие с международными требованиями.
A document outlining the main amendments to bring the bill into line with international standards has been referred to the Parliamentary advisers.
218. В 2005 году в Словацкой Республике были приняты законодательные акты, приводящие права пациентов в соответствие с международными стандартами.
218. The Slovak Republic adopted legislation bringing patients' rights into line with international standards in 2005.
Для стран этой модели характерно сочетание определяющих факторов старения, приводящих к быстрым темпам этого процесса (Таблица 1.1.1).
The countries subsumed under this model combine the determinants of ageing in a way which brings it on a sharp course. (Table 1.1.1)
Межрелигиозный диалог может позволить людям лучше понять друг друга и, безусловно, избавиться от логики, приводящей к столкновениям цивилизаций.
Interreligious dialogue can help to bring people to more understanding and, undoubtedly, do away with the logic of the clash of civilizations.
Новая Зеландия сможет ратифицировать Соглашение, когда вступят в силу нормативные акты, приводящие ее внутреннее законодательство в соответствие с Соглашением.
New Zealand would be in a position to ratify once the legislation bringing its domestic law into compliance with the Agreement had been brought into force.
Также согласно внесенным недавно изменениям в Уголовный кодекс, приводящим его в соответствие с положениями Конвенции, уголовное преследование распространяется не только на преступления, совершенные по политическим мотивам.
Moreover, with the recent amendments to the Criminal Code to bring it into line with the Convention, criminal prosecution has been extended to include not only disappearance for political reasons.
Никогда не думала о Бингли, приводящем Дарси.
Never mind the Bingley, bring on the Darcy.
- Клиент. Отвратительный старик,приводящий иногда девочек фотографироваться.
A dirty old man who brings girls to photograph.
Это он приводящий Вас сюда, тот который мучает меня.
It's him bringing you here that tortures me.
Мне достаточно просто быть женщиной, приводящей своих людей
For I'm contented Let me simply go on as the woman who brings her people
Это всё равно что цепная реакция, приводящая к взрыву и проявляющая всё худшее в людях. Ха.
It's like the fission reaction that leads to a fusion explosion, all bringing out the worst in humanity.
Однако в конце налево открывается узкий проход, приводящий нас в коридор.
However, there is a narrow opening at the end to the left which brings us into a corridor.
Этот вопрос является прекрасным средством, срывающим маски с живущего в тебе эго и приводящим тебя в состояние Присутствия.
This question is an excellent way of unmasking the ego in you and bringing you into the state of Presence.
Поправка к Конституции, приводящая джедаев под командование канцлера, естественным образом относится и к войскам, которыми командуют джедаи.
The constitutional amendment bringing the Jedi under the Chancellor’s Office naturally includes troops commanded by Jedi.
Вот благородная истина, открывающая, природу скорби, которая возникает из стремлений, приводящих к повторному рождению и, в свой черед, к новым страстям.
And this is the noble truth of the arising of sorrow. It arises from craving, which leads to rebirth, which brings delight and passion.' "
Смайли мог представить Феннана в то время: серьезного, приводящего своим товарищам примеры пережитых страданий; настоящий ветеран среди новичков.
Smiley could imagine Fennan in those days--volatile and earnest, no doubt bringing to his companions the experience of real suffering, a veteran among cadets.
Происходит это не как процесс в обычном понимании. Занимающей какое-то время системы операций либо последовательности функциональных действий, приводящих к некоторому результату, при этом нет.
Its coming into play is not really a process as one would normally understand a process as an ongoing system of operations, or a series of actions or functions that bring about an end result.
Так каждый мужчина, приводящий в мир своего сына, чувствует ответственность за труды, выпавшие на долю его женщины, и за ее возможную смерть и не без основания боится, что мир в конце концов проклянет его на миллионе наречий.
Thus every common man who brings a son into the world must feel himself responsible for his woman’s labor and perhaps for her death, and with reason fears that the world will in the end condemn him with a million tongues.
verb
Нищета, приводящая к неплатежеспособности граждан
Poverty, which leads to inability of citizens to pay
Избежание: исключение деятельности, приводящей к риску.
Avoidance: Eliminating the activity that leads to a risk.
Характеристику проблем, приводящих к применению СОЗ.
1. The characterization of the problems leading to POPs use
* неразвитость инфраструктуры, приводящая к ограничению возможностей;
Lack of infrastructure development which leads to lack of opportunities
Деяния, приводящие к смерти или направленные на причинение смерти
Acts leading to death or intended to cause death
Дела, приводящие к официальным действиям, или закрытые администрацией
Cases leading to formal action or being closed by management
Обстоятельства, приводящие к утрате земель, являются самыми разнообразными.
The circumstances leading to loss of land were numerous.
a) устранять глубинные причины и условия, приводящие к насилию;
(a) Address the underlying causes and conditions that lead to violence;
Параноидальный бред, приводящий к агрессии.
Paranoid delusions that lead to aggression.
путь, приводящий к разобщению и личным интересам.
The path that leads to fragmentation and self-interest.
Я поддержу любое действие приводящее к этой цели.
I will support any action that leads to this goal.
Ревность, перерастающая в гнев, приводящий к убийству.
The kind of jealousy that builds into a rage That leads to murder.
Затем, в течении дня мы принимаем решение, ... приводящее к этому моменту.
Then we go about our day making a series of decisions that lead up until that moment.
Ричард, говори все, что захочешь в их защиту, но, с тобой, приводящим обвинение женщинами, они обречены.
With you leading the charge for women, they're doomed.
Сложно себе представить что-то лучше, чем экскурсовод, приводящий тебя прямо к цели.
Hard to imagine a better one than having the docent lead you right to your score.
поперечных коридоров, приводящих, в свой черед, к пустынным гостиным, перегруженным убранством века иного,
sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era... silent rooms where one's footsteps are absorbed by carpets so thick, so heavy,
Время от времени, у каждого человека бывают приступы бессонницы, а для тех, у кого СФИ, это порочный круг, неизбежно приводящий к безумию и смерти.
Everyone has bouts of sleeplessness, but for someone with FFI, it may herald a downward spiral, which leads inevitably to madness and death.
В «Коммунистическом Манифесте» подведены общие итоги истории, заставляющие видеть в государстве орган классового господства и приводящее к необходимому заключению, что пролетариат не может свергнуть буржуазии, не завоевав сначала политической власти, не получив политического господства, не превратив государства в «организованный, как господствующий класс, пролетариат», и что это пролетарское государство сейчас же после его победы начнет отмирать, ибо в обществе без классовых противоречий государство не нужно и невозможно.
The Communist Manifesto gives a general summary of history, which compels us to regard the state as the organ of class rule and leads us to the inevitable conclusion that the proletariat cannot overthrow the bourgeoisie without first winning political power, without attaining political supremacy, without transforming the state into the "proletariat organized as the ruling class";
Он говорил о том, что между благосостояниями разных стран существуют серьезные различия, которые вызывают зависть, приводящую к конфликтам, между тем, у нас теперь имеется атомная бомба и любая война обрекает нас на погибель, и потому самое верное средство поддержания мира состоит в том, чтобы уничтожить различия между странами, а поскольку Соединенные Штаты очень богаты, мы должны отдавать почти все, что имеем, другим странам, пока все не станут равными.
He talked about the big differences in the welfare of various countries, which cause jealousy, which leads to conflict, and now that we have atomic weapons, any war and we’re doomed, so therefore the right way out is to strive for peace by making sure there are no great differences from place to place, and since we have so much in the United States, we should give up nearly everything to the other countries until we’re all even.
Гордыня, неизбежно приводящая к унижению, – вот что это такое.
Pride; leading inevitably to humiliation - that was about the size of it;
как систематическое молчание, иногда приводящее к намекам на «тайное знание».
as systematic silence leading, sometimes, to hints of an "obscure knowledge."
…поражение есть нанесение объекту ущерба, приводящего к полному или частичному прекращению его функционирования.
defeat is the infliction of damage to an object, leading to the complete or partial cessation of its functioning.
Будучи окончательно десакрализованным, Время предстает как некая хрупкая мимолетная протяженность, неизбежно приводящая к смерти.
Definitively descralized, time presents itself as a precarious and evanescent duration, leading irremediably to death.
Такие мысли вызывают у меня большое беспокойство, приводящее к депрессии, так как я сориентирован на успех не меньше, чем все прочие.
Such thoughts cause me great anxieties, which lead to depression as I am as success oriented as the next person.
– Мне известно описание основных примет, приводящих к входу в туннель, – очень медленно и отчетливо произнес Мур.
“I have deciphered the description of the landmark that leads to the entrance of the cavern,” said Moore, speaking slowly and distinctly.
Итак, я отправился обратно, обдумывая возможное развитие событий и действия людей, приводящие в своей кульминации к убийству.
So I began walking back, reflecting on the possible permutations of people and events leading up to and culminating in the killings.
А Гарион тем временем нашел то, что искал, — сухожилие толщиной в добрый якорный канат, приводящее в движение одно из отвратительных крыльев. — Действуй! — крикнул он Шару.
Then Garion saw what he had been searching for the hawser-like tendon leading down into one of the dragon's huge wings. "Hotter!"
verb
Закрытие путей миграции, абсолютно не приводящее к прекращению данного процесса, может на практике лишь привести к его усилению.
Closing down certain migration channels, far from putting an end to migration, might in fact exacerbate it.
Другими словами, бремя лежит на государстве, которое применяет смертоносную силу, приводящую к жертвам среди гражданского населения.
Put simply, there is an onus on any State using lethal force to account for civilian casualties.
Представление уведомления: до завершения всех юридических шагов, приводящих к реальной концентрации, и до объявления любых публичных торгов, связанных с этой сделкой.
Filing: before the legal transactions putting the concentration into effect are concluded and before the announcement of any public bid relating thereto.
а) незамедлительно разработать всеобъемлющую стратегию в целях изменения или устранения вредных видов практики и стереотипов, приводящих к дискриминации в отношении женщин, в соответствии со статьями 2 f) и 5 a) Конвенции.
Put in place, without delay, a comprehensive strategy to modify or eliminate harmful practices and stereotypes that discriminate against women, in conformity with articles 2 (f) and 5 (a) of the Convention.
Комиссия по миростроительству -- это механизм, с помощью которого Организация Объединенных Наций надеется положить конец войнам, сосредоточившись на борьбе с приводящими к ним причинами и их искоренении путем поступательного строительства мира.
The Peacebuilding Commission is an instrument by means of which the United Nations hopes to put an end to war by attacking its root causes and eradicating it through the meticulous building of peace.
92.33 разработать комплексную стратегию, предусматривающую ориентированный на конкретные результаты подход к искоренению стереотипов, приводящих к дискриминации женщин в семье, на работе, в политике и в рамках сотрудничества с гражданским обществом (Норвегия);
92.33. Put in place a comprehensive strategy with a result-oriented approach to eliminate stereotypes that discriminate against women in the family, the workplace, in politics and in collaboration with civil society (Norway); 92.34.
В Румынии цель ликвидации всех форм дискриминации достигается за счет принятия специальных мер для защиты меньшинств и наказания за активное и пассивное поведение, приводящее к несправедливому или унижающему достоинство обращению с тем или иным лицом, группой или общиной.
In Romania, the goal of eliminating all forms of discrimination is being achieved by putting in place special measures to protect minorities and punishing active and passive behaviours which result in the unjust or degrading treatment of a person, group or community.
Он рекомендовал Багамским Островам незамедлительно разработать всеобъемлющую стратегию на основе ориентированного на достижение конкретных результатов подхода с целью ликвидации стереотипов, приводящих к дискриминации в отношении женщин в семье, на рабочем месте, в политической жизни и обществе, и в сотрудничестве с гражданским обществом.
It recommended Bahamas to put in place a comprehensive strategy with result-oriented approach to eliminate stereotypes that discriminate against women in the family, the workplace, in politics and in society and in collaboration with civil society.
Это — мертвый груз в работе одной из великих пружин, приводящих в движение значительную часть хозяйственной деятельности человечества.
It is a dead weight upon the action of one of the great springs which puts into motion a great part of the business of mankind.
Он хочет передать эту работу на Землю, чтобы имя его навсегда сохранилось в ряду великих ученых – Гарри, конечно, не говорил такого, он достаточно скромен, он просто считает, что разработал космогонию планетных систем, приводящую к правилу Тициуса-Боде.
He wants to transmit it back Earthside and preserve his name in science’s hall of fame-not that he puts it that way, for Harry isn’t stuck up; nevertheless, he thinks he has worked out a cosmogony for solar systems which includes Bode’s Law.
Когда Дэвид Рэмзи узнавал о проделках своего подмастерья, он старался направить его на путь истинный, а на его более невинные шалости смотрел сквозь пальцы, считая, что они служат той же цели, что и «спуск» в часах, регулирующий избыточную энергию первоначального толчка, приводящего в движение весь механизм.
Some aberrations there were, which David Ramsay, his master, endeavoured to reduce to regular order when he discovered them, and others which he winked at—supposing them to answer the purpose of the escapement of a watch, which disposes of a certain quantity of the extra power of that mechanical impulse which puts the whole in motion.
verb
Транспортные издержки являются серьезнейшим фактором, приводящим к сокращению объемов торговли.
Transport costs present a tremendous trade-reducing effect.
- любые другие действия, приводящие к уменьшению или устранению преимуществ, связанных с существованием конкуренции на рынке.
- Any other action likely to reduce or eliminate the benefits of competition in a given market.
С другой стороны, показатели потенциальной заселяемости могут сокращаться в результате действия антропогенных факторов, приводящих к деградации окружающей среды.
At the same time, they may reduce carrying capacities by environmental mismanagement.
Через МЧР развитые страны или их частные компании финансируют проекты в развивающихся странах, приводящие к сокращению выбросов.
Through the CDM, developed countries — or private companies in them — pay for projects in developing countries that will reduce emissions.
Политика, косвенным образом приводящая к сокращению выбросов ПГ или носящая внешний характер по отношению к кадастру выбросов организаций (Ex)
Policies indirectly reducing GHG emissions or external to organization's emissions boundary (Ex)
25. По вопросу о внутренней поддержке предложение состояло в сокращении развитыми странами большинства выплат, приводящих к деформации торговли.
25. On domestic support, the proposal was that the most trade-distorting payments by developed countries would be reduced.
70. Государства должны соблюдать свои обязательства по охране глобальной атмосферы на основе сокращения приводящих к потеплению вредных выбросов.
70. States must comply with their commitments to the global atmosphere by reducing their harmful warming emissions.
а) сокращение процедурных и нормативных торговых барьеров, приводящих к росту цен и более высоким показателям порчи при поставках продовольственных товаров;
(a) Reducing procedural and regulatory barriers to trade which result in higher costs and higher spoilage rates for food shipments;
s) Совместные начальные действия по сокращению выбросов загрязнителей, приводящих к повышению концентрации твердых частиц и уровня приземного озона; и
(s) Joint Initial Actions to Reduce Pollutant Emissions that Contribute to Particulate Matter and Ground-level Ozone; and
verb
Отводящая и приводящая способность держателя верхней части бедра ограничивается резиновыми стопорами с обеих сторон диапазона смещения.
The upper femur bracket abduction and adduction capability is buffered by rubber stops at the ends of the range of motion.
verb
2. Землепользование, не приводящее к загрязнению окружающей среды
2. Non-polluting land use
с) большая численность населения, приводящая к деградации земель, опустыниванию, отсутствию продовольственной безопасности и высокому уровню бедности;
High population resulting in land degradation, desertification, food insecurity and high levels of poverty;
Когда за меня взялся хороший приводящий, то можно считать, что я уже сел и заглушил двигатель, так как посадка гарантирована абсолютно.
When I am under the direction of a good GCA operator, I might just as well be on the ramp and shutting down my engine, for my landing is absolutely certain.
Кто бы там ни палил из миномета, похоже, он прекрасно знал о месте нашего расположения, и тогда я пережил бесконечно длившееся мгновение полной, приводящей в ужас беспомощности — мгновение, в которое душа одновременно цепляется за тело и готовится покинуть его.
Whoever fired the mortar should have had an excellent idea of our location, and I experienced that endless moment of pure, terrifying helplessness—a moment in which the soul simultaneously clings to the body and readies itself to let go of it—until the shell landed on top of the last dike and blew it to bits.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test