Translation for "преступая" to english
Преступая
verb
Translation examples
Люди, воспринимаемые как преступившие традиционные идеи сексуальности и гендерные нормы, часто рассматриваются властями или власть имущими, как угроза общественному порядку.
Individuals perceived as transgressing traditional ideas of sexuality and gender norms are often treated by authorities or those in power as threatening social order.
Они активно ведут дела, в которых женщины предстают в роли преступивших социальные нормы, и бездействуют в делах, где женщины сообщают о насилии, а также в случаях детских браков, утверждая, что подобные дела являются вопросами "личных отношений".
They pursue cases where women are perceived to have transgressed social norms and fail to act when women report violence or in cases of child marriage, claiming these are "private matters".
Эти параллельные системы правосудия, например, такие, как джирга и панчаят в Пакистане, могут выносить решения по актам насилия в отношении женщин, рассматривая их как допустимую форму "традиционной" практики или применяя строгие виды наказания (такие, как "казнь чести") в отношении женщин, которые якобы преступили социальные нормы34.
These parallel systems of justice, for example, such as the jirga and panchiat in Pakistan may sanction acts of violence against women by deeming these to be acceptable forms of "traditional" practice or by handing down severe punishments (such as honour killings) for women who allegedly transgress societal norms.
Сколько юрисдикционных ограничений ты преступил за последние годы?
How many jurisdictional boundaries have you transgressed over the years?
Верный признак того, что вы преступили неписаное правило комедии.
Sure sign you've transgressed the unwritten rule of comedy.
Я бьi не хотел, чтобьi вьi нечаянно преступили закон.
I would not have wished you to transgress a law unwittingly.
В своём рвении я преступил закон так, как и представить не мог.
In my vigor, I transgressed... in ways I never imagined I would.
Я была бы обвенчана с ним, если бы ЗЗХОТЭЛЗ преступить правила ДЭЛИКЗТНОСТИ.
Iwould have wedded him if I wished to transgress the bounds of propriety.
Возможно, ты решил, что, наконец, у тебя есть отношения, которые ты можешь контролировать. Диктовать все условия, но ты опять преступил границы, и впутал сюда чувства-
Maybe you thought finally you had a relationship you could control, dictate all the terms, but yet again you transgressed the normal boundaries and allowed feelings...
Прощении за что? – За то, что Человек преступил его законы.
“For what?"       “For Man’s transgressions against God’s law,”
Ну а тем, кто преступил закон, я плачу безопасностью.
Sometimes I buy them with safety—those that have transgressed the law.
Все сидящие здесь преступили черту, все они согрешили против денег.
Everyone in here, they had all transgressed, they had all sinned against money.
– Я видела, что ее любимый палач сделал со стражем, преступившим запрет, Рис.
I saw what she had her pet torturer do to the guard who transgressed, Rhys.
В конце концов она не более преступила законы природы, чем мы, питаясь мясом скота.
She was no more transgressing any natural law in eating the flesh of the Va-gas than do we, eating the flesh of cattle.
Они используются тогда, когда необходимо наказать тех, кто преступит закон Братства. – Но что это? – спросил он сдавленно. – Пытка?
It has been used rarely to punish those who transgress the Brotherhood." "But what is it?" he asked thickly.
Призвав из загробного мира чародея Майкла Скотта, человека, некогда дружившего с вашим племенем, эти злоумышленники преступили Извечный Закон.
By summoning from beyond the grave the wizard Michael Scot, a man once beloved of your kind, these rogue practitioners of the arts magical have transgressed immortal Law.
— О высочайший меч среди граждан, молю тебя казнить меня сию же секунду, — ответил он. — Я согрешил, я преступил границы, я вторгся в твой ночной сад…
“O absolute sword among the citizens, I implore you to kill me now,” he said. “I have transgressed and I have sinned and I have trespassed in your night garden—” “Be quiet,”
Осмелюсь предположить, что до того момента, когда Тайлер-старший послал его в колледж, Том Биллингс никогда не слышал слова "этика", но я более чем уверен, что за всю свою жизнь он ни на йоту не преступил рамок кодекса чести американского джентльмена.
Tyler sent him to college he had never heard the word ethics, and yet I am equally sure that in all his life he never has transgressed a single tenet of the code of ethics of an American gentleman.
verb
5.10 Заявитель подчеркивает, что государство-участник не смогло опровергнуть, что он преступил ограничения, наложенные на него сирийскими властями.
5.10 The complainant emphasizes that the State party has failed to refute that he had violated the restrictions imposed on him by the Syrian authorities.
Ты обманом вынудила адвоката преступить полномочия.
You tricked another attorney into violating privilege.
- Раз нарушили условия вашего трудоустройства и преступили закон.
- To violate your terms of employment and to break the law.
Они попросили меня преступить принципы, в которые я верю, и я отказался.
They asked me to violate a principle I believe in and I refused.
За то, что преступил закон нашего союза, Такито Сейяме приказано сделать харакири.
For violating the rules of our troop, Takito Seyama has been ordered to commit hara-kiri.
Любой, преступивший положение 167 или 167.340 может быть задержан без ордера, как лицо, нарушившее общественный порядок.
Any person violating Oregon Statute 167 or 167.340 may be held without a warrant, as in the incidence of a person breaking the peace.
Он не мог понять, каким образом Дому Верниусов удалось создать самообучающиеся, реактивные, приспособляемые машины, не преступив законов Джихада.
He didn't see how House Vernius could have created a self-learning, reactive, adaptable fighting mek without somehow going over the line into Jihad violation.
Не зная точно, какие запреты преступил Джейсон, вынеся марсианскую фармапродукцию за проходную фирмы, я понимал, что уже стал соучастником преступления.
I didn't know exactly which laws or protocols Jase might have violated by smuggling prepared Martian pharmaceuticals off the Perihelion campus, but I had already made myself an accessory to the act.
Ещё на днях мы с тобой читали в газете какую-то белиберду о каком-то нарушителе нравственности, который признался, что преступил закон, проведённый Манном, и перевёз прехорошенькую девятилетнюю девочку из штата в штат с безнравственной целью — не знаю, что он под этим подразумевал.
Only the other day we read in the newspapers some bunkum about a middle-aged morals offender who pleaded guilty to the violation of the Mann Act and to transporting a nine-year-old girl across state lines for immoral purposes, whatever these are.
В частности, УСВН было установлено, что должностные лица Отдела преступили нормы поведения международных гражданских служащих, вступив с контакт с компанией-продавцом до начала процесса торгов.
In particular, OIOS found that officials of the Division had contravened standards of conduct of international civil servants by communicating with a vendor prior to a bidding process.
Ты их потеряла, когда поддалась искушению и преступила законы Божьи и человеческие.
Forfeited when you succumbed to evil lust and contravened the laws of God and society.
Наказание для родителей, преступивших закон, было суровое.
The penalty was severe for parents contravening the new laws.
По их словам, это вызывалось интересами общественного порядка, необходимостью оградить прохожих от опасности и т.п. Кроме того, они ссылались на авторитет науки. Они цитировали определение коллегии восьмидесяти лондонских медиков, ученого учреждения, существующего со времен Генриха VIII, имеющего, подобно государству, свою печать, возводящего больных в ранг подсудимых, пользующегося правом подвергать тюремному заключению всякого, кто преступит его постановления и нарушит его предписания;
They cited the opinion of the Eighty physicians of London, a learned body which dates from Henry VIII., which has a seal like that of the State, which can raise sick people to the dignity of being amenable to their jurisdiction, which has the right to imprison those who infringe its law and contravene its ordinances, and which, amongst other useful regulations for the health of the citizens, put beyond doubt this fact acquired by science;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test