Translation for "предрешает" to english
Translation examples
Тем не менее в хорватском словаре самоопределение, несомненно, ассоциируется с тем, что этот вопрос предрешается Хорватией.
Nevertheless, in the Croatian vocabulary, self-determination is apparently synonymous with predetermination as ordained by Croatia.
Комитет расценил такие заявления как контрпродуктивные и не содействующие решению вопросов и как предрешающие исход переговоров о постоянном статусе.
It viewed such statements as counterproductive, unhelpful and as ones that would predetermine the outcome of the permanent status talks.
39. Таким образом, можно лишь сожалеть о том, что Комитет рассматривает проект резолюции, в котором предрешается исход прямых переговоров.
39. It was therefore regrettable that the Committee should be discussing a draft resolution which was aimed at predetermining the outcome of the direct negotiations.
Средства массовой информации не вправе предрешать в своих сообщениях результаты судебного разбирательства по конкретному делу или иным образом воздействовать на суд.
In their reports, the media are not entitled to predetermine the outcome of legal proceedings in a particular case or in any way influence the court.
Однако они выступают против резолюций, могущих рассматриваться как предрешающие те вопросы, которые будут, по определению самих же сторон, решаться на мирных переговорах.
It would, however, oppose those resolutions which might be viewed as predetermining questions which, as agreed by both sides, were to be resolved during the peace talks.
Позиции многих стран на этих переговорах все еще находятся в стадии формирования, и была достигнута договоренность о том, что было бы неуместно стремиться предрешать их результаты, хотя состоялись полезные контакты по вопросу о формирующихся позициях.
Page The position of many countries for these negotiations are still evolving, and it was agreed that it would not be appropriate to seek to predetermine the results, although useful interactions on evolving positions took place.
51. Позиции многих стран в отношении этих переговоров все еще находятся в стадии формирования, и была достигнута договоренность о том, что было бы неуместно стремиться предрешать их результаты; однако прошло полезное обсуждение формирующихся позиций.
51. The position of many countries with respect to these negotiations is still evolving, and it was agreed that it would not be appropriate to seek to predetermine the results; however, useful discussions on evolving positions took place.
Поэтому вчера была достигнута договоренность о том, что формулировка, о которой идет речь, никоим образом не предрешает процесс анализа, предстоящий Комитету, и что проект резолюции можно будет принять в его нынешней редакции.
That was why an understanding had been reached the previous day that the wording in question in no way predetermined the outcome of the evaluation process to be carried out by the Committee, and the draft resolution could be adopted in its present form.
Однако это было сделано при том понимании, что пункты постановляющей части проекта резолюции L.4 не призваны предрешать возможные результаты обычной процедуры принятия решений по пунктам повестки дня Комиссии по разоружению.
This, however, was done on the understanding that the operative paragraphs of draft resolution L.4 are not intended to predetermine the possible results of the usual procedure of deciding on agenda items for the Disarmament Commission.
Критерии определения, что представляет собой меньшинство в государстве (по смыслу статьи 27), еще не рассматривались Комитетом и не должны предрешаться в решении по данному вопросу, который в любом случае может быть решен на основании иных соображений.
The criteria for determining what is a minority in a State (in the sense of article 27) have not yet been considered by the Committee, and do not need to be foreclosed by a decision in the present matter, which can in any event be determined on other grounds.
И наконец, использование сопутствующих мер, для того чтобы заставить процесс приватизации и либерализации работать в нужном русле, может в определенных случаях предрешать более фундаментальный вопрос о том, является ли вовлечение частного сектора и иностранных операторов вообще наиболее подходящим вариантом.
Finally, relying on flanking policies to make privatization and liberalization work may - in certain cases - foreclose the more fundamental question about whether or not private-sector and foreign operators' involvement is the most suitable option in the first place.
Решение по делу Дали не предрешает вопросы, поднимаемые в сообщении, поскольку в том решении лишь отмечалось то, что советам католических школ разрешено отдавать предпочтение католикам при приеме на работу и повышении в должности, но только в той степени, которая необходима для сохранения католического характера католических школ.
The Daly decision did not foreclose the issues raised in the communication, as that judgment held only that Catholic school boards are permitted to preferentially hire and promote Catholics, but only to the extent necessary to preserve the Catholic nature of the Catholic schools.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test