Translation for "понести" to english
Понести
verb
Translation examples
verb
Он тотчас понял, что конь может с испугу понести не в ту сторону.
He realized instantly that the horse might turn and bolt the wrong way.
Его задачей будет заставить коня понести, чтобы он уже не смог увернуться от жерди Уолтера.
His role would be to make sure the horse bolted, so that it would be going too fast to avoid Walter’s pole.
Если ганте взбредет в голову понестись вскачь, мы можем потерять ее навсегда. — Что, может быть, попробуем атаковать ее в голову? — спросил Холлоран.
"If the gantua bolts, we could lose it for good." "We go for head shots, then?" Halloran asked.
Теранцы на флаерах закричали, оглядываясь по сторонам и держа оружие наготове, и Каллиста с Бае с трудом остановили ку-па, не дав животным в панике понести.
The Therans in the speeders cried out, looking around them with weapons at the ready, and Callista and Be fought their cu-pas to a standstill moments before the beasts could bolt in panic.
Она не считала, что сама справлялась так уж плохо, ибо при всем своем желании гнедой не смог понести ее; но она не претендовала на мастерство, с каким мистер Ривенхол управлял смелым, полуукрощенным животным.
She did not think she had managed so very badly herself, for, with the best will in the world to do so, the chestnut had not bolted with her, but she did not pretend to Mr Rivenhall’s mastery over a high-couraged, half-broke animal.
Его любимый конь Напалас перед самым выездом потерял подкову, и адъютант Багалан одолжил ему другого. Этот новый всего пугался, даже раздувшегося от ветра плаща, вставал на дыбы и норовил понести. При каждом таком припадке Алагир поглядывал на юного Багалана, а тот с трудом сдерживал ухмылку.
His own favorite horse, Napalas, a speckled gray, had thrown a shoe, and he was riding a mount loaned to him by his aide, Bagalan. The beast was skittish. If Alahir’s cloak flared in the breeze the horse would rear and try to bolt. Several times he had glanced at his aide, and the youngster was trying hard not to chuckle.
Потеряв равновесие, его сокол начал злиться: спрыгивать с кулака, дико махать крыльями, издавать свой душераздирающий крик – хек-ек-ек-екек-ек, недовольный непривычной суетой вокруг. – Ну, моя красавица, ну, – отчаянно пытался успокоить соколиху Торанага, стараясь в то же время усмирить лошадь. Нага в это время прыгнул к ее морде. Он схватился за уздечку и не дал лошади понести.
Off balance, his falcon began to bate - to jump off his fist, her wings fluttering wildly, screaming her ear-shattering hek-ekek-ek-ek-infuriated by the unaccustomed and unwelcome agitation surrounding her. "There, my beauty, there . Toranaga desperately tried to settle her and gain control of the horse as Naga jumped for the horse's head. He caught the bridle and just managed to stop the horse from bolting.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test