Translation for "поко" to english
Similar context phrases
Translation examples
Мы хотим, чтобы нас оставили в покое.
We want to be left alone.
Но я заявляю своему брату Каддафи: <<Оставь ливийцев в покое>>.
But I say to my brother Al-Qadhafi, leave the Libyans alone.
Она умоляла оставить ее в покое, сказав, что она католичка и девственница.
She begged him to leave her alone, saying that she was a Catholic and a virgin.
По ее словам, когда следователи поняли, что он не идет на уступки, они "оставили его в покое".
Reportedly, when the investigators realised that he would not concede, they `left him alone'.
Усилия по налаживанию добрососедских отношений, не говоря уже о примирении, пока что оказались бесплодными.
Efforts to promote coexistence, let alone reconciliation, are still to bear fruit.
10. Есть, в сущности, три варианта: запретить их, регламентировать их или оставить их в покое.
10. There are basically three options: to ban them, to regulate them, or to leave them alone.
В этот момент находящийся в багажнике К.Дж. крикнул автору: "Оставь девушку в покое".
C. G. called out from the trunk to the author to "leave the girl alone".
Если же они этого сделать не могут, то пусть оставят нас в покое, и мы будем жить, как и жили.
If they cannot do this then they should leave us alone to lead our lives as we used to.
Пока что одни только кредиторы решают вопрос об уменьшении задолженности, что имеет тяжелые последствия для должников.
So far, creditors alone decide reductions with dire consequences for debtors.
Только в силу этой практической причины Комитету следует пока продолжать свою текущую практику.
For that practical reason alone, the Committee should continue its current practice for the time being.
Оставь меня в покое. Пока.
Leave me alone.
Оставь меня в покое, оставь меня в покое!
Leave me alone. Leave me alone!
..we're в покое?
..we're alone?
Все говорят: "Оставь это в покое, оставь в покое".
Everybody says leave it alone, leave it alone.
— Ну так и оставим меня в покое, — нахмурившись, пробормотал Раскольников. — Хорошо, оставим вас в покое.
“Well, then let's leave me alone,” Raskolnikov muttered, frowning. “All right, let's leave you alone.”
— Гермиона, оставь Гарри в покое.
“Leave him alone, Hermione, he’s earned a bit of a break,”
только он не засмеялся, – он буркнул что-то отрывистое и сказал, чтоб его оставили в покое.
he ripped out something brisk, and said let him alone.
Он сказал, чтоб я оставил его на минутку в покое, не приставал бы к нему.
He said, let him alone a minute, and don't disturb him.
Сам же направился в тайный покой у вершины Башни;
But he himself went up alone into the secret room under the summit of the Tower;
Да неужели он и тут не оставит Дунечку в покое? — вскрикнула Пульхерия Александровна.
But can it be that he will not leave Dunechka alone even here?” Pulcheria Alexandrovna exclaimed.
Мы нигде не должны показываться поодиночке, пока не отчалим от берега.
We must none of us go alone till we get to sea.
Женщина, приносившая поднос с едой, оставалась, пока я ел, со мной.
The girl who brings in the food stays with you while you eat, so you’re not alone.
Оставьте меня в покое, в покое
Leave me alone, alone
Оставьте его в покое, оставьте его в покое!
Leave him alone, leave him alone!
Если нас оставить в покое, то и мы оставляем в покое.
If you leave us alone, we'll leave you alone.
Оставь в покое Джейса, оставь в покое мой город.
Leave Jace alone, leave my city alone.
– Оставь меня в покое! – воскликнул Титус. – Оставь меня в покое.
       'Leave me alone,' cried Titus, '-leave me alone!'
Если я велю ему оставить ее в покое, он оставит ее в покое.
If I tell him to leave her alone, he’ll leave her alone.
Я оставлю его в покое, а он оставит в покое нас. - Он что, страшен? - И да, и нет.
I’ll leave him alone and he’ll leave us alone.” “Is he that scary?” “Yes and no.
Дыхание: свежий воздух, покой.
Inhalation: Fresh air, rest.
Другие не могут пребывать в покое>>.
The other limbs cannot at rest remain.
Другие в миг утратят свой покой.
The other members lose their wonted rest.
Вот уже четыре года, как мне не удается обрести покой".
For four years I have no rest.
Дай им Бог вечный покой!
May God grant them eternal rest.
Да примет Аллах его душу на вечный покой.
May Allah rest his soul in peace.
Мы молимся о том, чтобы их души обрели мир и покой.
We pray that their souls may rest in peace.
В отношении оставшихся приложений пока еще не принято соответствующего решения.
For the rest, the decision has not yet been made.
Вечный покой душе покойного президента Абдулкарима.
May the soul of President Abdoulkarim rest in eternal peace.
Покойся с миром,
Rest in peace,
Ему нужен покой.
You'd better rest.
Пока что отдыхайте.
For now, rest.
Покой... и отдых.
Rest... and relax.
может, и не совсем будет на покой!
maybe it won't be entirely for a rest!
Где ж найду я покой?
Where shall I find rest?
А потому, что ты, ты сам, не будешь ведать покоя, пока не предпримешь такую попытку!
Because you, yourself, will never rest until you’ve tried!
И, разумеется, я не могла спать спокойно, пока мне не удалось разузнать подробности.
and, of course, I could not rest till I knew the particulars.
– Здесь сядет Преподобная Мать, но пока ее нет, ты можешь присесть и отдохнуть.
The Reverend Mother will sit here, but you may rest yourself until she comes.
Пока они не отдохнули, нам надо напасть сразу с двух сторон!
Let us set on them now from both sides, before they are fully rested!
Подождав, пока весь класс уйдет, профессор Макгонагалл сказала:
Professor McGonagall waited until the rest of the class had gone, and then said, “Potter, the champions and their partners—”
– Дорога уходит вдаль, – сказал Пин. – Ну и пускай уходит, а я пока дальше идти не согласен.
‘The road goes on for ever,’ said Pippin; ‘but I can’t without a rest.
Много крови, – сказала она. – Харконнены не успокоятся, пока не погибнут сами или не уничтожат герцога.
she said. "The Harkonnens won't rest until they're dead or my Duke destroyed.
Ему нужен покой, и покой ждет совсем близко.
He wanted rest, and here was rest awaiting him.
– Она может обрести покой? Тан’элКот, ты дал ей покой?
“Can she rest now? Tan’elKoth, can she rest?”
Только мир и покой.
Only peace and rest.
– Но вам необходим покой.
“But, you need to rest.”
Отдохните пока еще.
Get some more rest.
А сейчас вам нужен покой.
For the moment you must rest.
Мне нужен покой, больше ничего.
What I need is rest.
- Но вас всех он не оставит в покое.
"But he'll hurt the rest of you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test