Translation for "пожалеет" to english
Пожалеет
verb
Translation examples
Этьенн пожалеет нас.
Étienne would take pity on us.
Но если мы пожалеем их, кто тогда пожалеет нас?
But if we take pity on them, who'll take pity on us?
Я буду выглядеть жалко, и она меня пожалеет.
I'll look pathetic and she'll take pity.
– Невезучий собиратель и милая дама, которая его пожалеет.
A down-on-his-luck scavenger and a lovely lady who takes pity on him.
Это теплое дерьмо ... лежащее в туалете, пока кто-то не пожалеет его и не спустит воду.
It's lukewarm shit... laying in the toilet until someone takes pity and flushes it.
Стоите на морозе ночь напролёт, ждёте, когда знаменитость бросит на вас беглый взгляд всего лишь на мгновение, возможно, если пожалеет вас.
Standing around on cold, drizzly nights... waiting for famous people to give you a cursory glance... a moment of their time, perhaps, if they take pity on you.
Ты все время убеждаешь себя в том, что какая-нибудь несчастная брошенная баба где-нибудь на этой планете... пожалеет тебя и спасет от горькой правды. Но с этим - не ко мне!
You just keep telling yourself that there is some remote possibility that some pathetic woman somewhere on this planet... is gonna take pity on you and save you from the truth.
— Если и после пальца не пожалеет тебя — выдам замуж.
If he does not take pity on you after the finger, I will marry you off.
Кого пожалеет Господь, того в младенчестве приберет.
Those on whom God takes pity He gathers to himself when they are children.
Секунданты уж думали, пожалеет мальчишку, попугает да в воздух выстрелит.
The seconds were already thinking that he would take pity on the boy, and just frighten him by shooting into the air.
Она надеялась, что мистер Хитон — слишком джентльмен, чтобы потребовать назад свои десять шиллингов, но считала при этом, что и искреннее раскаяние выказать тоже невредно, пусть он пожалеет ее.
She surmised that Mr Heaton was too much of a gentleman to demand his ten shillings back, but thought it was just as well to show contrition, so that he might take pity on her.
Я шагала по лесу, искренне жалея себя и отчасти надеясь, что какой-нибудь богач заметит меня, пожалеет, удочерит и купит мне целый гараж лиловых велосипедов.
I followed the woods for a while, feeling really sorry for myself and half hoping that some hugely rich person would spot me and take pity on me and adopt me and buy me a whole garage full of purple bicycles.
Возможно, какой-нибудь крестьянин из contado note 62 пожалеет своего господина и даст ему приют и пищу в обмен на то, что могут заработать сильные руки его господина на земле, ему, господину, принадлежащей.
Perhaps some peasant of the contado would take pity on his lord and give him shelter and nourishment in exchange for such labour as his lord might turn his stout limbs to upon that peasant's land, which was my own.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test