Translation for "повелителями" to english
Повелителями
noun
Translation examples
noun
Их пренебрежительное поведение можно сравнить с отношением повелителя к крепостному слуге в средние века.
Their condescending ways are reminiscent of medieval times and the old lord-serf relationship.
В основе такой программы лежат благородные исламские ценности, которые учат мусульман не забывать, что у них один повелитель, т.е. Бог, и один отец, т.е. Адам.
These are essentially designed around noble Islamic values which teach Muslims not to forget that they have one Lord, i.e. God, and one father, i.e. Adam.
Слава тебе Господи, Господину всех миров, и да воздастся мир и Божие благословение нашему повелителю Мухаммаду, печати пророков и посланников, который был ниспослан в качестве благовестителя всех живых существ.
Praise be to God, Lord of the worlds, and the peace and blessings of God be on our master Muhammad, the seal of the Prophets and Messengers, who was sent as a Mercy to all creatures.
Повелитель Времени. Частично Повелитель Времени.
Time Lord, part Time Lord.
Ќичего, повелитель —аладин.
Nothing, lord Saladin.
- Это Повелитель Акира!
... It's Lord Akira!
Мой повелитель Мастер.
My Lord Master.
Мой повелитель Доктор.
My Lord Doctor.
Штурмовик. Мой повелитель.
Stormtrooper, my lord.
Восстань, о повелитель!
Arise, O lord!
Приветствую тебя, повелитель.
Salutations, o lord.
— Повелитель, их сопротивление сломлено…
“…my Lord, their resistance is crumbling—”
— Это Невилл Долгопупс, повелитель!
It is Neville Longbottom, my Lord!
— Я… я не знаю, как объяснить это, повелитель.
“I—I have no explanation, my Lord.”
— Повелитель, позвольте мне привести мальчишку…
“My Lord—let me go to the boy—”
Но позвольте мне пойти и отыскать мальчишку, повелитель.
But—let me go and find the boy, my Lord.
— Мой повелитель… — Довольно, — сказал голос Волан-де-Морта.
“My Lord…” “That will do,” said Voldemort’s voice.
Он придет. — Но, повелитель, его может случайно убить кто-нибудь другой…
He will come.” “But my Lord, he might be killed accidentally by someone other than yourself—”
— Нет, повелитель, не знаю, но умоляю вас: позвольте мне туда вернуться.
No, my Lord, but I beg you will let me return.
— Повелитель знает, что услужить ему — мое единственное стремление.
My Lord knows I seek only to serve him.
Он ожидал услышать крики восторга и торжества по случаю своей смерти, но вместо этого слышались торопливые шаги, перешептывания и встревоженный ропот. — Повелитель… мой повелитель
He had expected to hear cheer of triumph and jubilation at his death, but instead hurried footsteps, whispers, and solicitous murmurs filled the air. “My Lord… my Lord…”
Повелитель Ксар больше мне не повелитель.
Lord Xar is my lord no longer.
Повелитель Нексуса был просто “Повелителем”.
The Lord of the Nexus was just that—his lord.
Сначала Повелитель Времени, затем Повелитель Зла…
First the Lord of Time, then the Lord of Evil.
Я - Торак, Король королей и Повелитель над повелителями!
Behold, I am Torak, King of Kings and Lord of Lords.
– Но ты не один, повелитель.
Hardly alone, Lord.
– Здесь, мой повелитель.
       'Here, my lord.'
— Нет, мой повелитель.
No, my lord Akbar.
И мой хозяин повелитель смерти равен повелителю мудрости.
Nor is my Master, the Lord of Death, ever at odds with the Lord of Wisdom.
– Как пожелаешь, повелитель.
As you will, Lord.
noun
Здесь нет повелителя.
There's no overlord.
Называет себя Повелителем.
Calls himself the overlord.
Повелители забрали их.
The Overlords took them.
- Это были Повелители.
- It's them, the Overlords.
Повелители были здесь.
The Overlords were here.
Что насчет повелителей.
What about the overlords?
Что за операция "Повелитель"?
- What was Operation Overlord?
Повелители... уничтожили Бога...
The Overlords have destroyed God.
Повелители допускают случайности?
Do the Overlords allow accidents?
«Повелитель Галактики»!
Galactic Overlord
Это был сам Повелитель Галактики!
it was the Galactic Overlord.
— Кто был твоим повелителем?
Who was your overlord?
Повелитель Галактики? Боскон?
The Galactic Overlord? Boskone?
- Потому что ты - Повелитель Запада, разве не понимаешь?
You're Overlord of the West, remember?
А где в это время пребывал Повелитель Галактики?
Where was the Galactic Overlord?
Это его право – быть повелителем людей.
It is his right to be an overlord to man.
Эти важные шаги предпринимаются в соответствии с нашей убежденностью в том, что права человека являются краеугольным камнем основанного на верховенстве права государства, которым руководит король Бахрейна наш повелитель Его Королевское Величество Хамад бен Иса Аль Халифа, да хранит его Господь.
These significant steps are in keeping with our conviction that human rights are the cornerstone of the State based on the rule of law ruled by our country's sovereign, His Majesty King Hamad bin Isa Al Khalifa, King of Bahrain, God preserve him.
Я дам 10,000 людей, мой повелитель.
I will pledge 10,000 men, my Sovereign.
Что ты скажешь своему новому повелителю?
What have you to say to your new sovereign?
Повелитель неба - верховный судья наказания и прощения.
The Divine Sovereign is Supreme Judge of punishmentand forgiveness.
Я плохо представляю помощь тем кто отвергает своего повелителя.
Well, I can't exactly see assisting those who are rejecting their sovereign.
Сотни людей на пути сюда с требованием муки от своего повелителя.
There's a mob of hundreds on their way in demand of flour from their sovereign.
Я до сих пор единственный повелитель Королевства Луизианы до того времени, когда я встречу истинную смерть.
I am still the sole sovereign of the Kingdom of Louisiana until such time as I meet the true death.
Императорский дракон, повелитель ветра и дождя,.. ...призывает бабочку Ху-Дие,.. ...чтобы она склонила свои крылья над лепестками цветов.
The Imperial Dragon, Sovereign of the Wind and Rain, asks the butterfly Hu-Die to fold her wings, like flower petals closing.
Он назывался «Повелитель»;
It was called Sovereign;
Он властвовал над толпой, он был ее повелителем.
He was a master of crowds, the sovereign of the mob.
— Я ваш будущий повелитель!
I am your future sovereign!
Твой повелитель приказывает тебе!
It is your sovereign who commands!
— Я не встаю на колени ни перед кем, — промолвила она. — У меня нет повелителя.
"I go on my knees to no one," she said. "I have no sovereign.
Хелл Беррел смотрел на своего повелителя в полном недоумении.
Hull Burrel stared at his sovereign with incredulity written large on his face.
— Я бы никогда не посмел повернуться спиной к моему повелителю, — ответил Брион.
"I would never turn my back upon my sovereign," Brion rejoined.
Государственная измена чистой воды: я поставила моего возлюбленного выше моего повелителя. Я сделала выбор.
It was pure treason: my lover over my sovereign. I made a choice.
— Как тебе будет угодно, отец мой и повелитель, — поклонился Ален. — Я тотчас же уведомлю избранницу.
"As thou dost wish, my father and sovereign."  Alain bowed.  "I shall inform the lady straightaway."
noun
Чемпион угнетенных, повелитель хорошего вкуса.
Champion of the downtrodden, arbiter of good taste.
это и раб, и повелитель богов
is a slave and arbiter to the gods.
Каждый солдат может быть убит в пылу сражения -- оружием, одобренным повелителями и законодателями войны.
Any soldier can be killed by the enemy in the heat of battle, by a weapon approved by the arbiters and rulemakers of warfare.
И тогда Ори задумался о том, как все будет. О том миге, когда все обездоленные, все трудяги, простой народ, если ей так больше нравится, узнают, что мэра, главы партии Жирного Солнца, повелителя Нью-Кробюзона, больше нет.
He thought then of what it would be. Of that moment when the dispossessed, the toilers, the, yes if she wanted, yes, the commonalty heard that the Mayor, the head of the Fat Sun, the arbiter of New Crobuzon, was gone.
Мне кажется, последний месяц я только и слышу что о Гумбольдте, о смерти, о сне, о метафизике и о том, что поэт — это повелитель несхожести, об Уолте Уитмене, Эмерсоне, Платоне и Личностях Всемирно-Исторического Значения.
Well, for a month now I've heard nothing but Humboldt and death and sleep and metaphysics and how the poet is the arbiter of the diverse and Walt Whitman and Emerson and Plato and the World Historical Individual.
Чем же закончился тот год, когда моя мать отказалась выполнять свои обязанности управителя, повелителя, арбитра между требованиями разума и безрассудным инстинктом размножения, обусловленным природой? А вот чем: коты и кошки наводнили дом, сараи вокруг дома, буш в окрестностях фермы;
A year, less, of my mother’s refusal to act her role as regulator, arbiter, balance between sense and the senseless proliferations of nature, had resulted in the house, the sheds around the house, the bush that surrounded the farmstead, being infested by cats. Cats of all ages; cats tame and wild and the stages in between;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test