Translation for "плетения" to english
Плетения
noun
Translation examples
noun
2.2.2 материала, плетения, размеров и цвета лямок; или
The material, weave, dimensions and colour of the straps; or
Местные женщины занимаются плетением циновок и другими видами ручной работы.
For indigenous women they are involved in weaving mats and other handicrafts.
c. ткацкие станки или станки для плетения, позволяющие получать объемную, многомерную ткань, включая специальные приставки и комплекты приспособлений для ткачества, плетения или перемежевания волокон с целью изготовления композиционных структур
c. Multi-directional, multi-dimensional weaving machines or interlacing machines, including adapters and modification kits for weaving, interlacing or braiding fibres to manufacture composite structures;
- изготовление ремесленных товаров (ковроткачество, изготовление одеял, плетеных и гончарных изделий).
Manufacturing craft items (weaving carpets and blankets, basketwork, pottery).
Полимерное кевларовое плетение.
Polymer Kevlar weave.
Что следущее, плетение корзины?
What's next, basket weaving?
Ты сделаешь плетение вручную?
You have to do weaving by hand?
Плетение корзин в музее ремёсел.
Basket weaving at the craft museum.
Нет, скорее от плетения нити своей судьбы.
Busy weaving' me own shroud, be like.
плетение гобеленов, описывающих подробные оргии с участием Миньенов.
weaving sexually explicit tapestries featuring the Minions.
Я предполагаю, у тебя есть степень по древнему плетению.
I'll assume you have a degree in ancient weaving.
Повезло, что я одел свой защитный костюм тройного плетения.
I was lucky I was wearing my triple-weave combat protectives.
Организуй себе хобби, плетение корзиночек, там, или групповое изнасилование.
Try taking up a few hobbies, like basket weaving or gang rape.
Разрушенное Плетение.
The collapsing Weave.
Узлы и плетение, Алек.
Knots and weaving, Alec.
Девяносто девять плетений.
Ninety-nine weaves.
Плетение – опасное занятие.
Weaving was a dangerous business.
Голову отражения украшала радужная плетеная колонна, на подбородке – что-то вроде плетеной лопатки.
He wore a column of rainbow-colored weaving on his head and a spade of weaving on his chin.
Движение рук не являлось частью плетения, но вот только если не сопроводить плетение определенным жестом, оно не работало.
The motion was not really part of the weave, except that if you did not make it, the weave did not work.
Плетения исчезли, едва она замолчала.
The weaves vanished as her lips closed.
Интересно, есть ли тайные плетения у Суан?
Did Siuan have any secret weaves?
На плетение, что не давало ей слышать звуки.
At the weaves holding sound away from her.
Плетение сформировалось несколько не так, как он предполагал.
The weave did not form at all as he expected it to.
с наружной плетеной
with outer wickerwork hamper
в плетеной корзине 6РD2 6.1.4.19
in wickerwork hamper 6PD2 6.1.4.19
6PD2 сосуд с наружной плетеной корзиной
6PD2 receptacle with outer wickerwork hamper
6.1.4.19.2.7 Сосуд с наружной плетеной корзиной 6PD2.
6.1.4.19.2.7 Receptacle with outer wickerwork hamper 6PD2.
Где-то год назад они выпустили Мини, а в багажнике была плетеная корзинка для пикника и серебряный чайный сервиз
A year or so ago they did a Mini, but at the back, it had a wickerwork picnic hamper and a silver tea set.
Но вообще все было чрезвычайно красиво и эффектно. Раскинувшийся в плетеном кресле Зафод вальяжно спросил: – Что за дела?
It was in fact sensationally beautiful. Relaxing in a wickerwork sun chair, Zaphod Beeblebrox said, “What the hell happened?”
Столько хлопот! Таскали чемоданы по узкой лестнице и ставили к двери рядом с клетками, где сидели на жердочках Букля и Гермес — ушастая сова Перси, — и плетеной корзиной, откуда неслось громкое фырканье.
they were too busy heaving all their trunks down the Leaky Cauldron’s narrow staircase and piling them up near the door, with Hedwig and Hermes, Percy’s screech owl, perched on top in their cages. A small wickerwork basket stood beside the heap of trunks, spitting loudly.
Он был плетеным, что навевало мысль о корзине.
The wickerwork reminded her of a basket.
За спиной у него в плетеной клетке чистили перья голуби.
Behind him, pigeons ruffled their feathers within a wickerwork coop.
Кожистокрылый встревоженно пищал, когда Тевернер открыл его плетеную клетку.
The leatherwing squeaked apprehensively as Tavernor opened its wickerwork cage.
Временно Ом разместился в плетеной коробке, висевшей у Бруты на плече.
Currently Om was in a wickerwork box slung from Brutha’s shoulder.
Там стояла плетеная шкатулка для рукоделия, которая когда-то принадлежала бабушке Джонни.
There was an old wickerwork sewing box there, which had belonged to Johnny’s grandmother.
Но потом он затих. Теперь видом своим он более всего походил на плетеную куклу.
But then he grew still. Now his appearance resembled nothing so much as wickerwork.
Иногда он проплывал мимо воздушных шаров, махая людям в плетеных корзинах.
Sometimes he sailed by a balloon and waved at the people in the wickerwork baskets beneath them.
Рабочий поселок представлял собой скопище плетеных хижин невдалеке от центрального сектора раскопок.
The labourers' village was a gaggle of meagre wickerwork huts outside the central sector of the dig.
Раб зажигал лампы и факелы в андроне, в одном из углов которого стояла плетеная клетка с галкой.
A slave was lighting lamps and torches in the andron. In one corner of the room stood a wickerwork cage with a jackdaw inside.
Он сидел так же, как и раньше, гордо выпрямившись на своем маленьком плетеном стуле, как будто это был трон.
    He sat as he had sat before, staunchly erect on his little wickerwork stool as though it were a throne.
noun
Действительно, терроризм стал изощренной сетью для плетения заговоров политического, экономического и технического порядка, которая выходит за рамки национальных границ.
Indeed, terrorism has become a sophisticated network of political, economic and technical plotting that transcends national borders.
И, наблюдая свою постель, я вижу, что лежу на плетеных веревочных помочах, прикрепленных к бочинам кровати.
I examine the bed, and see that I am lying on a network of cords fastened to the sides of the bedstead.
Плетение городских огней, яркая сеть огней заводов, цивилизация никогда не оставляли Вориана равнодушным.
The network of city lights, the grid of bright industry and civilization had always called out to Vor.
Недостойны они меня, эти страхи, и часто, поймав себя на них, я брезгливо упрекаю себя и спешу заняться каким-нибудь срочным делом, чтобы не падало сердце и не разбегалась по всему телу дрожь, точно ящерицы из плетеной корзинки.
They are not worthy of me, and I will often catch myself at it with a scornful rebuke and make myself get busy on something immediately to evade the sinking feeling in my chest and the network of tremors I experience coming alive inside me like a wicker basket of escaping lizards.
Они разговаривали на почти недоступных обычному уху высоких тонах, а из плетения тонких, окрашенных в золотой цвет трубочек, торчащих из их темно-пурпурных лиц, выдувались крохотные облачка цветастого газа, окутывая их получешуйчатые шеи и обнаженные плечи и оставляя за ними нечеткий огненно-оранжевый след.
They chattered in almost inaudibly high voices, and from a network of fine, golden coloured tubes branching all around their bright red and dark purple faces, tiny puffs of incandescent gas pulsed out, wreathing their semi-scaled necks and naked shoulders, and trailing and dimming behind them in a fiery orange glow.
Историк и мастер плетения интриг, ярчайший из Созвездия Девяти и второе по важности доверенное лицо самого грозного (без какого бы то ни было исключения) человека на свете, Абул-Фазл знал подлинную историю сотворения мира, которую, по его словам, ему поведали ангелы небесные, но знал также и то, сколько полагалось на день корма для лошадей дворцовых конюшен и как следует готовить изысканное блюдо из риса — бирияни, а также почему рабов переименовали в учеников; ему было известно все об иудеях и о движении небесных светил, о семи смертных грехах, о девяти философских системах, о шестнадцати заповедях и восемнадцати ветвях знания, а также о сорока двух нечистых деяниях. Через сеть осведомителей он знал обо всем, что говорилось и замышлялось кем-либо в пределах Фатехпур-Сикри: обо всех заговорах, случаях проявления непочтительности, обо всех нарушениях морали, — и потому жизнь каждого в этом городе зависела от него, а также от того, что он напишет. (Не случайно владыка Бухары Абдулла сказал, что пера Абул-Фазла следует страшиться более, нежели его меча.) Его перо пощадило лишь одного человека, который и так ничего не боялся, — императора Акбара.
Historian, spymaster, brightest of the Nine Stars, and second-closest confidant of the most frightening man in the world (with no exceptions), Abul Fazl knew the true story of the creation of the world, which he had heard, he said, from the angels themselves, and he knew, too, how much fodder the horses in the imperial stables were allowed to eat each day, and the approved recipe for biryani, and why slaves had been renamed disciples, and the history of the Jews, and the order of the heavenly spheres, and the Seven Degrees of Sin, the Nine Schools, the Sixteen Predicaments, the Eighteen Sciences, and the Forty-two Unclean Things. He was also apprised, through his network of informants, of every single thing that went on in every language within the walls of Fatehpur Sikri, all the whispered secrets, all the treacheries, all the indulgences, all the promiscuities, so that every person within those walls was also at his mercy, or at the mercy of his pen, of which King Abdullah of Bokhara had said that it was more to be feared than even Akbar’s sword: saving only the most frightening man in the world (with no exceptions), who was afraid of nobody, and who was, of course, the emperor, his lord. Abul Fazl stood in profile like a king and did not turn to look at the newcomer. He remained silent for so long that it became plain that an insult was intended.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test