Translation for "плачевны" to english
Плачевны
adjective
Translation examples
adjective
Санитарные условия можно назвать плачевными.
Sanitary conditions are deplorable.
Положение в области прав человека плачевное.
The human rights situation is deplorable.
Находящиеся в плачевном состоянии тюрьмы чрезвычайно переполнены.
Prisons are deplorable and extremely overcrowded.
Школы нередко находятся в плачевном техническом состоянии.
Physical conditions of schools are often deplorable.
Условия гигиены труда и безопасности являются плачевными.
Health and safety conditions were deplorable.
44. Условия содержания во всех посещенных учреждениях являются плачевными.
44. The conditions of detention in all the establishments visited are deplorable.
зная о плачевных условиях жизни большинства населения Южной Африки,
Aware of the deplorable living conditions of the majority of the population of South Africa,
a) плачевными материальными и инфраструктурными условиями содержания в переполненных тюрьмах;
(a) The deplorable material and infrastructural conditions of prisons for an overcrowded prison population;
Чрезвычайно переполнены тюрьмы, условия содержания в которых являются просто плачевными.
Prisons are extremely overcrowded and characterized by deplorable living conditions.
-Это всё плачевно.
- So much deplorable.
Любая разболтанность плачевна.
Scruffiness of any kind is deplorable.
Условия были плачевными.
I mean, the conditions were deplorable.
Это абсурдно, плачевно, и абсолютно нелогично.
It's preposterous, deplorable, absolutely illogical.
Меня подстрекала их плачевная неспособность.
I was prompted due to their deplorable inability.
События в тюрьме Абу-Грейб были плачевными.
The events at Abu Ghraib prison were deplorable.
Еще один пример плачевного состояния нашей образовательной системы.
Another example of our country's deplorable educational system.
Мои искренние извинения, ваше величество, За плачевное состояние дома.
My sincere apologies, Your Majesty, for the deplorable state of the house.
Лечебница находится в плачевном состоянии, но я намерен это изменить.
Deplorable conditions these, but soon I mean to make a change.
Вы описывали плачевное состояние, в котором к вам поступила кошка мистера Несбитта.
You were describing the deplorable condition in which you found Mr. Nesbitt's cat.
Плачевное зрелище, правда?
Deplorable sight, isn't it?"
Это лишено всякой симметрии и последствия могут быть весьма плачевными.
The present effect is unsymmetrical and deplorable.
И, конечно, там не могло быть ничего в столь же плачевном состоянии, как кухня.
And certainly there couldn't be anything up here in as deplorable shape as the kitchen.
Это видно было по тому, в каком плачевном состоянии находилась станция.
That was evident in such things as the deplorable state of the station.
Трогательное, симпатичное создание, несмотря на его плачевное состояние.
A fetching, attractive creature, in spite of its deplorable state.
Работал с нами над плачевным делом о партийных фондах.
He worked with us in that deplorable business of the party funds.
Нигде в христианском мире состояние церкви не было столь плачевным.
Nowhere in Christendom was the state of the Church so deplorable.
Было совершенно ясно, что наша гостья находится в плачевном состоянии.
     It was evident our poor visitor was in a deplorable condition.
Что и говорить, несколько часов я пребывал в довольно плачевном состоянии.
In fact, for some hours I was in a very deplorable state.
По мнению Теофиля, это были плачевные нравы. ГЛАВА XIII,
Such customs, thought Théophile, were deplorable. CHAPTER XIII.
adjective
Сложилась действительно плачевная ситуация.
The situation was truly lamentable.
Всем хорошо известно, что конголезская армия находится в плачевном состоянии.
It is well known to everyone that the Congolese army is in a lamentable state.
Эффективному функционированию музеев в первую очередь препятствует плачевное состояние зданий музеев.
The lamentable state of museum buildings is the principal bar to their efficient operation.
7. Согласно общему впечатлению, сложившемуся у группы экспертов, нефтяная промышленность Ирака находится в плачевном состоянии.
7. The group of experts' overall general impression is that the oil industry of Iraq is in a lamentable state.
34. В пункте 182 доклада указывается, что общее состояние средств массовой информации на узбекском языке является весьма плачевным.
Paragraph 182 of the report stated that the Uzbek-language media were in a lamentable situation.
Плачевное состояние этих заведений обусловлено их амортизацией и постоянной нехваткой средств для покрытия соответствующих бюджетных расходов.
The lamentable state of these institutions is caused by their depreciation and a constant lack of means to cover the relevant budgetary expenditure.
28. В частности, было замечено, что большинство буровых установок находится в плачевном состоянии и что они не используются с 1990 года.
28. In particular, most rigs were observed to be in a lamentable state and to have fallen into disuse since 1990.
75. КЛРД выразил серьезную озабоченность по поводу возможности ухудшения и без того плачевного положения женщин из числа рома и синти.
CERD was concerned that the already lamentable situation of Roma and Sinti communities might be worse for women belonging to those communities.
Плачевное экономическое положение Заира влияет на уровень жизни населения, большинство из которого не может удовлетворить своих самых насущных потребностей.
Zaire's lamentable economic situation has affected the standard of living of the population, most of whom are unable to meet their basic needs.
182. Общее состояние СМИ на узбекском языке сегодня весьма плачевно, практически все они не функционируют с июньских событий 2010 года.
182. In general, the Uzbek-language media are in a somewhat lamentable situation, as almost none of them have functioned since the June 2010 events.
Плачевная история Леди Урсулы.
The Lamentable Tale of Lady Ursula.
♪ "Но танцы были плачевный беспорядок"
♪ "But the dancing was a lamentable mess"
Ты не горюй о судьбе моей плачевной перед концом, а думы весели, о днях моих счастливых вспоминая, когда из всех властителей земли я первым был...
The miserable change now at my end Lament nor sorrow at; but please your thoughts In feeding them with those my former fortunes
Это одна из причин ваших плачевных успехов в зельеварении.
It is one of the shortcomings that makes you such a lamentable potion-maker.
— Я вижу, что вы, Авдотья Романовна, как-то стали вдруг наклонны к его оправданию, — заметил Лужин, скривя рот в двусмысленную улыбку. — Действительно, он человек хитрый и обольстительный насчет дам, чему плачевным примером служит Марфа Петровна, так странно умершая.
“I see, Avdotya Romanovna, that you are somehow suddenly inclined to justify him,” Luzhin remarked, twisting his mouth into an ambiguous smile. “He really is a cunning and seductive man when it comes to ladies, of which Marfa Petrovna, who died so strangely, serves as a lamentable example.
– Это ее самая плачевная ошибка.
In royalty, that is a most lamentable failing.
— Плачевным, — вставил контр-адмирал Синего флага.
Lamentable,’ said a rear-​admiral of the Blue.
После того жалкого, плачевного поражения, которое я понес!
After the pitiful, lamentable defeat I have suffered?
Капитан Уолей пытался есть, но потерпел явную и плачевную неудачу.
Captain Whalley failed lamentably and obviously in his attempts to eat some- thing.
«А вы совсем уверены», проговорил я наконец (придумав слабое, плачевно слабое возражение), «что она там не будет несчастна?»
“Are you sure,” I said at last, “that she will be happy there?” (lame, lamentably lame!)
Выйдя на улицу, он встретил Ричарда: тот сидел на траве, и состояние его было прямо-таки плачевным.
At the front gate he came upon Richard, sitting on the grass in a lamentable state.
От человечества, подчеркнул он, и так осталось множество свидетельств, доказывающих только одно: его плачевное состояние;
There were already, he pointed out, many testimonies about mankind, which all agreed in their lamentable assessment;
Старуха просто не может остановиться, не может не сравнивать без конца удачу, выпавшую дочери, с собственной плачевной судьбой.
The old woman can’t help it, this harping on the soft fortune of the young, contrasted with her own lamentable fate.
— Плачевно. — Я рванул к выходу. — Не забудьте о зыбучем песке! — Крик отца Раттигана достиг меня уже за дверью.
"Lamentable." I ran. "Mind the quicksand!" Father Rattigan called after me as I raced out the doors.
Полковник д'Юбер, терпеливо переносивший холод, испытывал непрестанное чувство унижения от этой плачевной непристойности своего костюма.
Colonel D’Hubert himself, hardened to exposure, suffered mainly in his self-respect from the lamentable indecency of his costume.
adjective
Любой безнадежно влюбленный знает, что ведет себя неправильно, но продолжает делать то же самое, хотя и сознает, сколь плачевным будет финал, и с течением времени все яснее видит, как неверно он поступает.
A man like me, too long captive to a destructive passion, will continue on the course his reason tells him is wrong, even if he knows it will bring him to sorrow; in time, he’ll see only more and more clearly how wrong was his path.
И по крайней мере одно она теперь о предсказателях знала точно: они были всего лишь людьми. Печаль, гнев и многие другие человеческие порывы по-прежнему прорастали из тех семян, что таились под ее священным титулом сивиллы, ясновидицы, а лучшие ее начинания порой приводили к весьма плачевным результатам — как и прежде.
And one of the things she had learned about sibyls was that they were not more than human: Sorrow and anger and all the petty frustrations of life still grew from the seeds of her dedication, wrong still came out of the best intentions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test