Translation for "плавиться" to english
Плавиться
verb
Translation examples
verb
Свинец плавится при температуре 327С, а сурьма - 630С.
Lead melts at 327°C and antimony at 630°C.
Если материал плавится или деформируется, то высота установки калорифера изменяется для поддержания расстояния в 30 мм.
If the material melts or deforms, the height of the radiator is modified to maintain the distance of 30 mm.
b) он не должен плавиться или рассеиваться при соответствующих тепловых испытаниях, указанных, соответственно, в пунктах 2.7.4.5 d) или 2.7.4.6 b); и
(b) It would not melt or disperse in the applicable heat test 2.7.4.5(d) or 2.7.4.6(b) as applicable; and
b) он не должен плавиться или рассеиваться при соответствующих тепловых испытаниях, указанных, соответственно, в пунктах 2.2.7.4.5 d) или 2.2.7.4.6 b); и
(b) It would not melt or disperse in the applicable heat test 2.2.7.4.5(d) or 2.2.7.4.6(b) as applicable; and
b) он не должен плавиться или рассеиваться при соответствующих тепловых испытаниях, указанных, соответственно, в пунктах 2.7.2.3.3.5 d) или 2.7.2.3.3.6 b); и
(b) It would not melt or disperse in the applicable heat test 2.7.2.3.3.5 (d) or 2.7.2.3.3.6 (b) as applicable; and
b) он не должен плавиться или рассеиваться при соответствующих тепловых испытаниях, указанных соответственно в пунктах 2.2.7.2.3.3.5 d) или 2.2.7.2.3.3.6 b); и
(b) It would not melt or disperse in the applicable heat test 2.2.7.2.3.3.5 (d) or 2.2.7.2.3.3.6 (b) as applicable; and
Значит под "плавить" ты имел ввиду плавить.
So by "melting" you meant melting.
Соль плавит лед.
Salt melts ice.
Кости не плавятся.
Bones don't melt.
Они плавят Рэтчета.
They're melting Ratchet.
Черт, он плавится!
Whoa! It's melting.
Плавится герметизирующая оболочка!
The containment vessel's melting.
Ее органы плавятся.
Her organs are melting.
У Гарри возникло отвратительное ощущение, что внутренности его плавятся.
Harry had the horrible sensation that his insides were melting.
Было поверье, что Магические Кольца плавятся в драконовом огне, но теперешние драконы – жалкие твари, кому из них под силу расплавить Великое Кольцо, которое выковал сам Саурон!
It has been said that dragon-fire could melt and consume the Rings of Power, but there is not now any dragon left on earth in which the old fire is hot enough; nor was there ever any dragon, not even Ancalagon the Black, who could have harmed the One Ring, the Ruling Ring, for that was made by Sauron himself.
На следующий день я сделал мое сообщение и в конце его повинился в том, что так пока и не понял, является ли переход жидкого гелия из одного фазового состояния в другое переходом первого рода (который совершается, когда при постоянной температуре плавится твердое тело или закипает жидкость) или второго (как в магнетизме, когда температура постоянно меняется).
At the end, I complained that there was still something I hadn’t been able to figure out: that is, whether the transition between one phase and the other phase of liquid helium was first-order (like when a solid melts or a liquid boils—the temperature is constant) or second-order (like you see sometimes in magnetism, in which the temperature keeps changing).
От жары все плавится.
Everything is melting in the heat.
Лед начал плавиться.
The ice was melting.
У меня уже мозг плавится.
My very brain is melting.
Голова младенца плавилась.
The baby's head was melting.
Эти столкновения плавили лед.
The collisions melted the ice.
Той, от которой статуи плавятся.
The one that melts statues.
Казалось, стены начали плавиться.
The walls seemed to be melting.
Настало время плавить золото.
Then to melt the golden platters.
Ты же видела, как он трескался и плавился.
You saw him crack and melt.
verb
ядерное взаимодействие сталкивает и плавит их .
The strong nuclear force kicks in and fuses them together.
У нее закончился водород, она начинает плавить гелий.
It runs out of hydrogen... starts fusing helium.
Водород начинает плавиться, создавая новый, более тяжелый материал, - гелий.
The hydrogen starts to fuse together, Making a new, heavier material... Helium.
Заканчивается гелий, она пытается плавить углерод, но ей не удается.
Runs out of helium... attempts to fuse carbon and will fail.
Причина в том, что ядра гелия труднее приблизить друг к другу настолько, чтобы ядерная сила взяла верх, захватила их и заставила плавиться.
And that's because it's harder to get the helium nuclei close enough together for the strong nuclear force to take over, grab them, and cause them to fuse together.
В 40-ых Хойл решил что наше Солнце достаточно горячо, чтобы плавить атомы как кислород,углерод и азот,но что относительно более тяжелых атомов как медьцинк или железо?
In the '40s, Hoyle worked out that our sun is hot enough to fuse atoms like oxygen, carbon and nitrogen but what about heavier atoms like copper, zinc or iron?
Они поняличто плавить то количество гелия будет означать Солнце должен был бы гореть в миллиардах степеней но правда была, Солнце только горит в 15 миллионах степеней.
They realised that to fuse that amount of helium would mean the sun would have to be burning at billions of degrees but the truth was, the sun only burns at 15 million degrees.
Во вспышке ослепления вдохновения Хойл и его коллеги Уильям Fowler понялчто суперновинки могли бы быть самыми горячими местами во Вселенной, достаточно горячийчтобы плавить вместе даже самые тяжелые из атомов.
In a blinding flash of inspiration, Hoyle and his colleague William Fowler realised that supernovae might be the hottest places in the universe, hot enough to fuse together even the heaviest of atoms.
Аппарат перегрелся и его электрические цепи начали плавиться.
The machine overloaded, and its circuits fused.
Она плавила металл, нагромождая массы друг на друга.
She puddled the metal, laying an even bead to fuse mass to mass.
Поверхность плавилась мгновенно, и волна расплавленного металла запечатала крепость.
The surface fused in an instant; the wave of molten metal had sealed over the fortress.
Даже солнце, зависающее посередине, плавило вокруг себя, смешивая ультрамарин с золотом, только лишь тоненький ободок.
Even the sun, floating in the middle of it, did no more than fuse the immediate surroundings so that gold and ultramarine ran and mingled.
Металл раскалился добела, начал плавиться и узким ручейком пролился по поверхности двери. Осторожно приоткрыв ее, он выскользнул наружу.
Metal fused, glowed white, and flowed down the surface of the door in superheated droplets. He edged the door open slightly and squeezed out.
Он поднял часть сетки лампы магнитным захватом. – И я до сих пор не пойму, как они заставили эту штуку сработать. Все выглядит, как самая обычная лампа. – Он развернул захват. – При перегрузке плавиться здесь нечему.
“And I still don’t see how they rigged this thing to go off. This looks like standard stuff.” He rotated the part on the magnet. “There’s nothing arranged to fuse with an overload.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test