Translation for "плавит" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Свинец плавится при температуре 327С, а сурьма - 630С.
Lead melts at 327°C and antimony at 630°C.
Если материал плавится или деформируется, то высота установки калорифера изменяется для поддержания расстояния в 30 мм.
If the material melts or deforms, the height of the radiator is modified to maintain the distance of 30 mm.
b) он не должен плавиться или рассеиваться при соответствующих тепловых испытаниях, указанных, соответственно, в пунктах 2.7.4.5 d) или 2.7.4.6 b); и
(b) It would not melt or disperse in the applicable heat test 2.7.4.5(d) or 2.7.4.6(b) as applicable; and
b) он не должен плавиться или рассеиваться при соответствующих тепловых испытаниях, указанных, соответственно, в пунктах 2.2.7.4.5 d) или 2.2.7.4.6 b); и
(b) It would not melt or disperse in the applicable heat test 2.2.7.4.5(d) or 2.2.7.4.6(b) as applicable; and
b) он не должен плавиться или рассеиваться при соответствующих тепловых испытаниях, указанных, соответственно, в пунктах 2.7.2.3.3.5 d) или 2.7.2.3.3.6 b); и
(b) It would not melt or disperse in the applicable heat test 2.7.2.3.3.5 (d) or 2.7.2.3.3.6 (b) as applicable; and
b) он не должен плавиться или рассеиваться при соответствующих тепловых испытаниях, указанных соответственно в пунктах 2.2.7.2.3.3.5 d) или 2.2.7.2.3.3.6 b); и
(b) It would not melt or disperse in the applicable heat test 2.2.7.2.3.3.5 (d) or 2.2.7.2.3.3.6 (b) as applicable; and
Значит под "плавить" ты имел ввиду плавить.
So by "melting" you meant melting.
Соль плавит лед.
Salt melts ice.
Кости не плавятся.
Bones don't melt.
Они плавят Рэтчета.
They're melting Ratchet.
Черт, он плавится!
Whoa! It's melting.
Плавится герметизирующая оболочка!
The containment vessel's melting.
Ее органы плавятся.
Her organs are melting.
У Гарри возникло отвратительное ощущение, что внутренности его плавятся.
Harry had the horrible sensation that his insides were melting.
Было поверье, что Магические Кольца плавятся в драконовом огне, но теперешние драконы – жалкие твари, кому из них под силу расплавить Великое Кольцо, которое выковал сам Саурон!
It has been said that dragon-fire could melt and consume the Rings of Power, but there is not now any dragon left on earth in which the old fire is hot enough; nor was there ever any dragon, not even Ancalagon the Black, who could have harmed the One Ring, the Ruling Ring, for that was made by Sauron himself.
На следующий день я сделал мое сообщение и в конце его повинился в том, что так пока и не понял, является ли переход жидкого гелия из одного фазового состояния в другое переходом первого рода (который совершается, когда при постоянной температуре плавится твердое тело или закипает жидкость) или второго (как в магнетизме, когда температура постоянно меняется).
At the end, I complained that there was still something I hadn’t been able to figure out: that is, whether the transition between one phase and the other phase of liquid helium was first-order (like when a solid melts or a liquid boils—the temperature is constant) or second-order (like you see sometimes in magnetism, in which the temperature keeps changing).
От жары все плавится.
Everything is melting in the heat.
Лед начал плавиться.
The ice was melting.
У меня уже мозг плавится.
My very brain is melting.
Голова младенца плавилась.
The baby's head was melting.
Эти столкновения плавили лед.
The collisions melted the ice.
Той, от которой статуи плавятся.
The one that melts statues.
Казалось, стены начали плавиться.
The walls seemed to be melting.
Настало время плавить золото.
Then to melt the golden platters.
Ты же видела, как он трескался и плавился.
You saw him crack and melt.
verb
ядерное взаимодействие сталкивает и плавит их .
The strong nuclear force kicks in and fuses them together.
У нее закончился водород, она начинает плавить гелий.
It runs out of hydrogen... starts fusing helium.
Водород начинает плавиться, создавая новый, более тяжелый материал, - гелий.
The hydrogen starts to fuse together, Making a new, heavier material... Helium.
Заканчивается гелий, она пытается плавить углерод, но ей не удается.
Runs out of helium... attempts to fuse carbon and will fail.
Причина в том, что ядра гелия труднее приблизить друг к другу настолько, чтобы ядерная сила взяла верх, захватила их и заставила плавиться.
And that's because it's harder to get the helium nuclei close enough together for the strong nuclear force to take over, grab them, and cause them to fuse together.
В 40-ых Хойл решил что наше Солнце достаточно горячо, чтобы плавить атомы как кислород,углерод и азот,но что относительно более тяжелых атомов как медьцинк или железо?
In the '40s, Hoyle worked out that our sun is hot enough to fuse atoms like oxygen, carbon and nitrogen but what about heavier atoms like copper, zinc or iron?
Они поняличто плавить то количество гелия будет означать Солнце должен был бы гореть в миллиардах степеней но правда была, Солнце только горит в 15 миллионах степеней.
They realised that to fuse that amount of helium would mean the sun would have to be burning at billions of degrees but the truth was, the sun only burns at 15 million degrees.
Во вспышке ослепления вдохновения Хойл и его коллеги Уильям Fowler понялчто суперновинки могли бы быть самыми горячими местами во Вселенной, достаточно горячийчтобы плавить вместе даже самые тяжелые из атомов.
In a blinding flash of inspiration, Hoyle and his colleague William Fowler realised that supernovae might be the hottest places in the universe, hot enough to fuse together even the heaviest of atoms.
Аппарат перегрелся и его электрические цепи начали плавиться.
The machine overloaded, and its circuits fused.
Она плавила металл, нагромождая массы друг на друга.
She puddled the metal, laying an even bead to fuse mass to mass.
Поверхность плавилась мгновенно, и волна расплавленного металла запечатала крепость.
The surface fused in an instant; the wave of molten metal had sealed over the fortress.
Даже солнце, зависающее посередине, плавило вокруг себя, смешивая ультрамарин с золотом, только лишь тоненький ободок.
Even the sun, floating in the middle of it, did no more than fuse the immediate surroundings so that gold and ultramarine ran and mingled.
Металл раскалился добела, начал плавиться и узким ручейком пролился по поверхности двери. Осторожно приоткрыв ее, он выскользнул наружу.
Metal fused, glowed white, and flowed down the surface of the door in superheated droplets. He edged the door open slightly and squeezed out.
Он поднял часть сетки лампы магнитным захватом. – И я до сих пор не пойму, как они заставили эту штуку сработать. Все выглядит, как самая обычная лампа. – Он развернул захват. – При перегрузке плавиться здесь нечему.
“And I still don’t see how they rigged this thing to go off. This looks like standard stuff.” He rotated the part on the magnet. “There’s nothing arranged to fuse with an overload.
verb
В ней мало МСП, ориентированных на рост (они нередко управляются неафриканцами), и много микропредприятий, которые едва держатся на плаву.
It has few growth-oriented SMEs (which are often run by non-Africans) and many survivalist microenterprises.
Мы уже на плаву 15 месяцев, и...
We've been up and running now for, uh, 15 months, and...
Кто-то должен держать это место на плаву, так? Да.
Someone needs to keep this place running, right?
Это второсортное агентство, просто чудо, что оно еще держится на плаву.
It's only a second-rate news agency, it's a miracle it's still running.
Ты знаешь, что твой отец только чудом поддерживает этот цирк на плаву.
You know your dad keeps this circus running on charm and peanuts.
Да, этого должно хватить, чтобы продержаться на плаву до лучших времен.
It should be enough to keep him up and running for a good long time.
Сквозь террор... сквозь побег... надеясь на чужих людей... только одно держало меня на плаву.
All through the Terror... .. the running... .. the relying on strangers... .. one thing kept me going.
Ну, когда у тебя нет этого сладкого, необоснованного обнажения в действии, чтобы поддержать тебя на плаву...
Well, when you don't have that sweet, gratuitous nudity to keep you running...
Видишь – он блещет серебром, а бег его плавен, точно живой ручей!
Does he not shine like silver, and run as smoothly as a swift stream?
В основном он проводил дни, бегая, плавая и лазая по лабиринту.
Basically, he spent his days in walking, running, swimming and climbing.
Что касается вас в Цюрихе, то Гидеон Аш будет держать вас на плаву, если вы останетесь без средств.
As for yourself in Zurich, Gideon Asch will keep you floating if you run out of funds.
Наши шлемы и латы плавились в пламени, наши щиты дробились под ударами четырехгранных стрел, которые кидала незримая рука.
Our helmets, our breastplates were running with flames, and our bucklers broke under bolts sped by invisible hands.
Кажется, оно называется Ухни, или Плюхни, или как там его, не упомню, но это всего в двух часах езды от Лондона, и можно увидеть корабли на плаву. — Ну и что же, встретился среди них какой-нибудь знакомый?
Progly or Snigly, or some watering-place was its name; I've forgotten; but it was only two hours' run from London and the ships went by.'   'Did you see anything you knew?'
При дурной погоде этот корабль не продержится на плаву и десяти минут. — Я понимаю, — откликнулся Хантер. Собеседники обменялись взглядами. Весь их разговор проходил под раскатистое громыхание у них над головами. Моряки перетаскивали первую пушку с правого борта на левый.
She won’t last ten minutes in weather.” “I know that,” Hunter said. The two men looked at each other. While they sat, they heard a reverberating rumble overhead, as the first of the starboard cannon was shifted to the port side.
verb
обнаружен на плаву
found floated”
"обнаружена на плаву"; оборудование разрушено
found floated”; barge equipment destroyed
"обнаружено на плаву"; водолазное оборудование отсутствует
found floated”; fitted diving equipment missing
"обнаружена на плаву", повреждена от разрывов артиллерийских снарядов
found floated”, gunshot damage
"обнаружен на плаву"; системы управления и навигационное оборудование отсутствуют
found floated”; tug control and navigation equipment missing
2. Российская Федерация (это указывается в особых правилах плава- ния по речным бассейнам);
2. Russian Federation (relevant indications may be found in special rules of navigation in particular river basins);
159. 17 ноября еще один российский беспилотник был обнаружен в селе Плави Горийского района; население вызвало полицию, и на место прибыла группа саперов.
159. On 17 November, another Russian unmanned aerial vehicle was found in the village of Plavi, Gori District; the population called the police and a group of deminers arrived at the site.
Ну, если она была тут, тогда как мы нашли ее плавующей в 5 км от берега совершенно пустой?
Well, if it was docked, then how come we found it floating three miles offshore with no one aboard?
Он обнаружил камни причудливых форм, возможно, из-за разъедающих газов, возможно, из-за высокой температуры, которая заставляет камни плавиться и растекаться.
It found the rocks curiously eroded perhaps by the corrosive gases perhaps because the temperature is so high that the rocks are partly molten and sluggishly flow.
Так что я, ЭМ, я подумал, почему я был единственным парнем на пользу не из всех денег плавая вокруг в этом городе?
So I, uh, I found myself wondering, why was I the only guy not benefitting from all of the money floating around in this town?
Ты не ведала страха, ибо ты была царицей моря... до того рокового момента, когда ты вчера, плавая вокруг рифа, не нашла свое изображение, заглянув в глаза могучего воина.
You knew no fear, for you were king of the sea... that is, until that fateful moment yesterday, when you swam around that reef and found yourself looking deeply into the eyes... of a mighty warrior.
Он проверил воздушные баллоны Молочая и обнаружил, что они еще держатся на плаву.
He checked the Milkweed’s air bags and found them buoyant still.
Эпло нашел какой-то кусок дерева, схватился за него, чтобы держаться на плаву.
Haplo found a piece of wood, caught hold of it, used it to keep himself afloat.
Танцуя, плавая, играя в теннис, она незаметно освоила английский язык.
Among dances, swimming, and tennis she soon found herself getting involved in the English language.
Некоторые успели забраться на отплывающую галеру или на вторую, которую абордажные крюки еще удерживали на плаву.
Some found refuge aboard the retreating galley which had been lashed to the stern.
Но потом оказалось, что в каких-то самых главных жизненных вещах она куда сильнее меня, и, чтобы удержаться на плаву, я должен быть с ней.
But now I had found out that in all the main things of my life she was stronger than I was, and I had got so I had to be with her.
Школа имени Милларда Кахуна была основана в 1930 году, когда город еще пытался удержаться на плаву перед Великой депрессией.
Millard Calhoon H.S. was founded in 1930, Wind Gap’s last cough of effort before sinking into the Depression.
В восемь научилась испытывать оргазм, плавая брассом, что поочередно наградило меня членством в школьной команде по плаванию и стройными бедрами.
At eleven, I found a way to achieve orgasms while doing the breaststroke, which subsequently led me to join the swim team of my junior high school and accounted for my iron thighs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test