Translation for "песни" to english
Translation examples
noun
Вторая песня -- это песня любви к Руанде.
The second song is a song of love for Rwanda.
Руандийские песни памяти
Rwanda remembrance songs
61. Тематическая песня.
61. Theme song.
- Песни наших предков;
"Songs of our ancestors";
- народные песни и музыка;
Folk Songs and Folk Music;
a) "Местные песни и танцы": передача, посвященная местным народным песням и танцам, обрядам и обычаям;
(a) Chants et danses du terroir: a broadcast reserved for local song and dance and for ritual and traditional song;
Песни те что поет мой народ
And the songs that my people sing
Сейчас я предлагаю представителям прослушать песню.
On this occasion, I invite representatives to hear a song.
фестивали (два) цыганской народной песни и танца.
Festivals (2) of Roma traditional songs and dances.
Слушай, классная песня, классная песня.
Listen, great song, great song.
Эта песня... все мои песни...
That song... all my songs...
Жить от песни до песни.
Live from song to song.
Плохая песня - это плохая песня.
A bad song's a bad song.
Они песни распевали, они песни распевали.
Repeated his songs! -Repeated his songs!
Песня "В день рождения" - это моя песня
Birthday Song is my song.
То была старая песнь, древняя, как их порода на земле, одна из первых песен юного мира в те времена, когда все песни были полны тоски.
It was an old song, old as the breed itself—one of the first songs of the younger world in a day when songs were sad.
иные затянули песни
still others began singing songs .
Навстречу им зазвенела песня:
rolled out the song to greet them.
Хорошо бы когда-нибудь сложили песню: «Как Сэммиум погиб на перевале, защищая тело хозяина». Да нет, какая песня.
I wonder if any song will ever mention it: How Samwise fell in the High Pass and made a wall of bodies round his master. No, no song.
Но раздавшаяся песня не состоялась и вдруг смолкла.
But the sudden outbreak of song did not last;
Один горланил грубую песню, остальные гоготали.
One of them was singing a loud, crude song.
Ох, слышали бы вы их походную песню!
I wish you could have heard their song as they marched.
А все ж таки хотелось бы и мне про нее сочинить песню.
But I wish I could make a song about her.
Хай пел песни легиона, песни пиров и походов, непристойные песни и песни о славе.
Huy sang the songs of the legions, the drinking and marching songs, the bawdy songs and the songs of glory.
Он вспомнил песню, старую песню.
A song came to him, an old song.
Их песни были песнями невыразимой радости.
Their songs were songs of intense joy.
Это была хорошая песня, и это была его песня.
It was a good song, and it was his song.
Об этом говорится в "Песне песней".  — А разве это разрешено?
It is written so in the Song of Songs.’ ‘Is this allowed?’
Мир был соткан из песни, песни-гобелена.
The world was a woven song, a tapestry of song.
– Так было в песне.
It was in the song.
— На вас подействовала песня, — сказал он. — Песня о Хорсте Весселе.
"The song," he said. "The Horst Wessel song."
noun
(Данте, "Божественная комедия", "Ад", песнь двадцать шестая, стихи 118-120.)
(Dante, The Divine Comedy, Hell, Canto 26, vs. 118, 119 and 120).
:: Участие: гжа Симонссон представила свой фильм "El Canto del Agua" (<<Песня воды>>), посвященный проблеме экономного использования водных ресурсов в южных районах Испании
Participation: Ms. Simonsson presented her film "El Canto del Agua" on water economy in the south of Spain. 2003-Attendance
Вот так родилась "Главная песня".
That's how "Canto General" came about.
Это "Неистовый Роланд", песнь 28.
It's the "Orlando furioso", 28th canto.
И всё же я пришёл к тебе, Церковь, крепко сжимая в руках книгу Паскаля и греческие песни.
And yet I came to you, Church. Pascal and the Greek Cantos I held tight in my hand.
Ты же слышал «Песни».
You know the Cantos.
Я кивнул. Об этом упоминалось в «Песнях».
I nodded. It was in the Cantos.
Песнь III Глубокие следы
Canto III — Scarmoges
Песнь IV Воспитание
Canto IV — Hys Nouryture
Песнь вторая, строка четвертая.
Second canto, line four.
Песнь VII Горькие воспоминания
Canto VII — Sad Souvenaunce
Мы снова возвращаемся к «Песням»…
Once again we come to the Cantos.
Еще неделя ушла на Песнь третью.
Another week was devoted to Canto Three.
Песнь II Пять Правил Как Себя Вести
Canto II — Hys Fyve Rules
noun
"Цыганская песня". (из оперы "Кармен")
Oh, um, "Chanson boheme."
Это просто слова песни.
The lyrics to the chanson playing right now.
Oh, je vois, c'est une chanson pop. (А, я понял, это же такая поп-песня.)
Oh, je vois, c'est une chanson pop.
Душе я сказал - смирись и прими её - мою песнь любви ко всему, что прошло.
I said to my soul, be still and accept this, my chanson d'amour for all that has passed.
Или из «Песни о Роланде»* [21]?
or was it the Chanson de Roland?
Но где? Ах да, эти старые песни - "Чародеи Ильказара".
Where? Ah. The old chanson, The Wizards of Ilkazar.
Первая строка из стихотворения Верлена «Осенняя песня».
It was the first line of a poem, “La Chanson d'automne”, by Verlaine.
Я выступаю в замках перед благородными лордами и исполняю настоящие песни и баллады.
My work is in the keep before the lords and ladies where I sing the great chansons and epic lays.
Кейт узнала мелодию старой французской песни «Mon souverain désir» [21]и незаметно для себя стала подпевать.
Kate recognized the tune: “Mon souverain desir,” an old French chanson, and found herself humming along with it.
- Когда я учился в коллеже, на устах у святых отцов только и было что рыцарские шлемы и латы, "Песнь о Роланде" нам подавали как французскую "Илиаду".
At school, the good fathers still swore by his helm and his shield, they gave us the Chanson de Roland as if it were the French Iliad.
— Возможно, — Кассия словно не слышала его слов, — менестрели услышат обо мне и сочинят песни, в которых будут прославлять мою отвагу.
“I will probably be hanged for a fool.” “Mayhap,” she said, ignoring his words, “the minstrels will hear about me and write their chansons to praise my prowess.”
Это была историческая запись, романтический пересказ «Песни о Роланде», выполненная в низкоинтенсивной манере без переноса личности, что позволяло воспроизвести масштабные сцены битв.
It was a popular historical, a highly romantic rendition of the Chanson de Roland, done in a low-intensity non-identification technique that allowed large battle effects and massed movements.
де Кизе убедительно показали, что различные эпизоды византийской экспедиции в итоге заняли свое место в «Песни о Роланде».
and it has been convincingly demonstrated how various incidents in his Byzantine expedition at last found their way into the Chanson de Roland.1 Robert was indeed a perfect example of the chevalier sans peur;
Пан Шао поет «Шанг-Туо-Чинг» или «Песню мечты», из которой я узнаю, что «цветы персика особенно хорошо пахнут при третьей луне, а цветы гранатового дерева — при пятой».
the Chanson de la Reverie, in which our young Celestial repeats that the flowers of the peach tree are of finest fragrance at the third moon, and those of the red pomegranate at the fifth.
noun
- Так хорошо, теперь песня.
- Okay. Glee club.
Итак, моя песня для сериала "Хор".
So here it is. This is my theme to "glee."
А взвод сержанта Билко вышел в финал конкурса сторожевой песни.
And sergeant Bilko's platoon is in the glee club finals.
Ты на меня взгляни, невеста, мы перепрыгнем стену с песней!
My maid, now look at me, And vault this wall with glee!
Меч вращался еще и еще, распространяя повсюду энергию. Меч, ликуя, пел свою песню победителя.
The sword rang round and round, round and round, dispersing the energy. And the sword sang its triumph and its glee.
Поэтому оба юноши в сумерках пустились в путь, насладившись выступлениями жонглеров с их фокусами и менестрелей с их песнями, последовавшими за главной трапезой.
Thither then they both set out in the twilight after the long course of juggling tricks and glee-singing with which the principal meal was concluded.
Штормовые ветры, бившие их с такой силой, что заставляли Руди шататься, ослепляли, замораживали, бушевали среди них дикой злобной песнью.
The storm winds that hit them with a force that made Rudy stagger were blinding, freezing, raging over them with wild, malicious glee.
Позднее, когда в эту же самую лодку забрались хористы, долго распевавшие разные песни и куплеты, одна из девушек-хористок, машинально исполняя свою партию, писала письмо на дне лодки.
Later in the day, when this self-same boat was filled with a choir who sang glees and catches for a long time, one of the singers, a girl, sang her part mechanically all the while, and wrote a letter in the bottom of the boat while doing so.
noun
И песня Наяды уносит доМой -
Thy Naiad airs have brought me home
Ну, с песней "In the Air Tonight", очевидно!
Well, the one with Coming In The Air Tonight on it. Obviously!
- и одного компакт-диска с его песней "Любовь повсюду".
- and one fine CD of him singing "Love is in the Air."
Спонсоры "Восходящей звезды" услышали нашу песню и пустили в эфир.
The radio sponsor for Rising Star heard our demo and put it on the air.
И вдруг из ближайшей рощи чей-то тонкий, резкий, пронзительный голос затянул хорошо знакомую песню:
All of a sudden, out of the middle of the trees in front of us, a thin, high, trembling voice struck up the well-known air and words:
– Ладно, ребята, – отвечал Долговязый Джон, стоявший тут же, на палубе, с костылем под мышкой. И запел песню, которая была так хорошо мне известна:
«Aye, aye, mates,» said Long John, who was standing by, with his crutch under his arm, and at once broke out in the air and words I knew so well:
Жителей Галадхэна видно не было, но повсюду слышались их звонкие голоса; а на холме негромко звучала песня, мелодичная и веселая, как весенний дождик. Хранители подымались довольно долго.
No folk could they see, nor hear any feet upon the paths; but there were many voices, about them, and in the air above. Far away up on the hill they could hear the sound of singing falling from on high like soft rain upon leaves.
Старая песня Принца полилась как ядовитый аромат.
An old Prince tune filled the air with a toxic perfume.
noun
Он расположен в небольшой долине и окружен кустами диких роз и шиповника, где соловей все лето поет свою нескончаемую любовную песнь.
It lies in a little dell embowered with wild roses and eglantine, among which the nightingale pours forth its amorous descant all the summer long.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test