Translation for "перестрелка" to english
Перестрелка
noun
Translation examples
noun
В результате завязавшейся перестрелки противник был вынужден отступить.
As a result of a skirmish, the adversary had to retreat.
В начавшейся затем перестрелке были убиты четыре мятежника.
In the ensuing skirmish four rebels were killed.
В ходе перестрелки все боевики "Джихад" были убиты.
In the skirmishes that followed, all the "jihad" infiltrators were killed.
Кроме того, в других районах между местными группировками время от времени завязываются перестрелки.
There have also been sporadic local skirmishes in other areas.
В процессе укрепления Вооруженными силами Демократической Республики Конго своих позиций продолжались перестрелки.
Skirmishes have continued, with FARDC troops improving their positions.
80. Нападения на гражданское население и перестрелки между враждующими военными группировками продолжались на эпизодической основе.
Attacks on civilians and skirmishes between opposing military factions have continued intermittently.
Пока продолжалась перестрелка с террористической группой, к ней на помощь на машинах подъехали вооруженные лица.
As the skirmish was taking place with the terrorist group, armed men arrived in vehicles to back up the terrorists.
В результате перестрелки три человека были убиты, 29 членов ФАФН и два мирных жителя получили ранения.
As a result of the skirmishes, three people were killed and 29 FAFN members and two civilians were injured.
Информация, полученная от правительства и УНИТА, подтверждает, что в различных районах страны имели место перестрелки и засады.
Information from the Government and UNITA confirms that skirmishes and ambushes have taken place in several locations in the country.
Полицейские оказали сопротивление; интенсивная перестрелка продолжалась до 04 ч. 00 м. Пулевое ранение получил полицейский Ахмад Файез.
The members of the checkpoint put up resistance and violent skirmishes lasted until 0400 hours.
Я слышал, вы уже устроили перестрелку.
I heard you had a skirmish already.
А вот представь себе: снимок на развороте, идет уличная перестрелка, да что там перестрелка - реальный бой. Мясо.
Imagine... a double-page spread: a street skirmish in progress, not even a skirmish, a real gun fight.
И это не было сражением, это была перестрелка.
It wasn't a battle, it was a skirmish.
Проторчал на этой крыше до середины перестрелки...
Stood on this rooftop, the middle of a skirmish...
Перестрелки прямо здесь, прямо возле Сент-Луиса.
Skirmishes flared up here, just outside of St. Louis.
Он был убит в перестрелке с кардассианцами.
He was killed in a skirmish with the Cardassians.
Та последняя перестрелка не пошла мне на пользу.
That last skirmish didn't go so well for me.
Надеюсь, наша маленькая перестрелка станет известна коллективному разуму.
Let's hope our little skirmish got back to the hive mind.
стоит им только сойтись, как сейчас же начинается перестрелка остротами.
They never meet, but there's a skirmish of wit between them.
ТВ: -...после ужесточенной перестрелки двое нападавших были убиты на месте.
As the result of vehement skirmish, two of the attackers were shot.
Перестрелки пехотинцев прекращаются.
Then the infantry skirmishing is over.
— А как же! И перестрелки бывают, и даже сражения.
‘And skirmishes and even battles.’
Перестрелка, захват спасбота… Хватит?
Skirmish, capture of a saving boat ... Enough?
Не было видно ни признаков лошади, ни следов перестрелки.
There was no sign of ahorse, no telltale hints of a skirmish.
Когда он явился в цепь, там была уж сильная перестрелка.
When he reached the skirmish line, the firing was already heavy.
Франсуа погиб в перестрелке в начале мая.
Early in May Francois was shot in a skirmish with a loyalist Army unit.
Герцог всех успокоил по поводу новостей о дневной перестрелке.
The Duke was offering bland reassurance about the scanty news of the day's skirmishes.
— У агента разведки одной из европейских стран, которого убили в перестрелке полицейские.
A Red agent who was killed in a skirmish with some West German cops.
Мередит напомнил ему, что этот, как бишь его, Сирил лишился обеих ног при перестрелке в Северной Африке.
Meredith reminded him that Cyril thingumajig had lost both legs in a skirmish in North Africa.
В космос поднялась и пара бронекатеров, чтобы принять участие в перестрелке, и теперь они тоже вернулись на базу.
A couple of armed launches had lifted off to take part in the skirmish, and they had now returned to the base as well.
В завязавшейся перестрелке погибли два французских солдата.
A firefight ensued, which resulted in the death of two French soldiers.
В ходе второй перестрелки получил ранение еще один полицейский КООН.
Another UNC security guard was wounded in the second firefight.
В ходе последующей перестрелки было убито порядка 50 солдат.
During the ensuing firefight, an estimated 50 soldiers were killed.
В результате завязавшейся короткой перестрелки смотрители парка убили офицера ВСДРК.
During a short firefight, park rangers killed an FARDC officer.
В последующей перестрелке внутри здания были убиты два человека и один - получил ранение.
In the ensuing firefight, two persons were killed and one wounded inside the house.
В ходе последовавшей перестрелки были ранены три миротворца из Южной Африки, один из них серьезно.
In the ensuing firefight, three South African peacekeepers were injured, one seriously.
Попытка ареста переросла в перестрелку, и дом Кисембо был изрешечен пулями (см. приложение 75).
a firefight, and Kisembo’s hut was riddled with bullets (see annex 75).
Последовала перестрелка, и двое грузин были убиты, а трое взяты абхазцами в плен.
A firefight ensued and two of the Georgians were killed and three taken into custody by the Abkhaz.
Рота "B" доложила также о том, что в различных местах, неподалеку от блокирующих позиций, велась перестрелка между солдатами АРБиГ и БСА.
B Company also reported a number of firefights between the ARBiH and the BSA at various locations near the blocking positions.
В ходе короткой перестрелки 4 солдата ВСДРК были убиты и 12 ранены; на следующий день раненые были эвакуированы сотрудниками МООНСДРК.
During a short firefight, FARDC suffered 4 dead and 12 wounded, who were evacuated the following day by MONUSCO.
Никаких следов перестрелки.
No signs of firefight.
Очень плохая перестрелка.
Um, pretty bad firefight.
Перестрелки, бомбы у дороги...
Firefights, roadside bombs.
В Сирии и Египте перестрелки.
Syria, Egypt-- firefights.
Девятый был в перестрелке.
The ninth was a firefight.
- в перестрелке в Афганистане.
- in a firefight in Afghanistan.
это твоя первая перестрелка.
this is your first firefight.
– В перестрелке отстрелили.
Lost them in a firefight.
Перестрелка там затихала.
The firefight there was dying down.
И в разгар этой перестрелки пошел снег.
And in the middle of the firefight it started to snow.
Я не хочу оказаться в затяжной перестрелке.
I don’t want us to get into a protracted firefight.
Я не хочу вляпаться еще в одну перестрелку – мне это не в кайф.
I don't want to be in another firefight.
К северо-востоку от двора слышалась упорная перестрелка.
There was a good-sized firefight to the northeast of the courtyard.
- Она кое-чем помогла мне во время перестрелки.
She did some things to help me during the firefight.
Амелия знала, что парню никогда не приходилось участвовать в перестрелке.
Sachs knew he'd never been in a firefight.
Начать перестрелку в коридоре и нарушить герметичность корпуса?
Start a firefight in a corridor and blow the pressure hull?
в этих военных городках случались кошмарные перестрелки.
there’ve been some hellacious firefights in these military towns.”
noun
Меня воспитывали не для перестрелки.
I wasn't raised for gunplay.
Вот настолько блядь от перестрелки.
This far from fucking gunplay.
Случайные перестрелки там повсюду.
We know our way around random gunplay.
Спасибо тебе большое. Плюс, я не могу пропустить перестрелку. Пойдем.
Plus, I didn't wanna miss any gunplay.
Вы обещали Уайту, что не будет никакой перестрелки.
You promised Wyatt there wouldn't be any gunplay, Doc.
Отлично, мисс Шуто, это очень впечатляющая перестрелка.
Well done, Miss Sciuto. That is some extraordinarily impressive gunplay.
И уведём отсюда дядю на случай перестрелки.
And get the uncle out of here in case there's gunplay.
Ну, если он найдет меня, надеюсь, что перестрелки не будет.
Well, if he finds me, let's hope there isn't gunplay.
И, подобно многим историям про девушек, эта началась с перестрелки.
And like so many stories about a girl, this one starts with gunplay.
Началась перестрелка, Эндрю был застрелен, меня ранили, а Шивон, к сожалению, застрелилась.
Gunplay ensues, Andrew is shot dead, I am wounded, and sadly, Siobhan takes her own life.
– Одна перестрелка в Черном Кольце.
Some gunplay in the Black Ring.
Если дело дойдет до перестрелки, у меня и так будет достаточно сложностей.
If it came to gunplay, I was going to be in trouble.
Поспешное отбытие — Перестрелка — Один раненый — Потрясающая встреча
A Hasty Departure—Gunplay—One Is Wounded—A Terrifying Encounter
Рабочие дока бежали в укрытие, испугавшись дикой перестрелки своих преследователей.
Dock workers fled for cover, frightened by the wild gunplay of their pursuers.
По-видимому, в доме происходила перестрелка и, по мнению полицейских, телохранитель был убит из пистолета Гриндла.
The house was the scene of violent gunplay and according to police ballistics experts, it was a bullet from Grindle’s own gun that killed one of his men.
– Я симпатизирую ему с тех самых пор, как мы обменялись выстрелами во время небольшой неформальной перестрелки в Константинополе.
I have felt a positive affection for him ever since we exchanged revolver-shots during a little informal gunplay in Constantinople.
Второй — стоп. Третий — стоп. — Голос Джослин становился все более отчетливым, поразительно чистым и спокойным. Откуда-то по-прежнему доносился шум перестрелки, постепенно нарастая.
Stop two—now. Stop three—now." Joslyn's voice came more and more clearly to me, pure and sure in its calmness. Again, in the distance, was the clatter of gunplay. It seemed louder.
Все знают, что он был от меня без ума, а он такой ревнивый... особенно после того, как ворвался сюда и обнаружил нас в постели, занимающихся любовью в пикантной позе. Произошла перестрелка и вы прикончили друг друга.
“Everyone knows how crazy he is about me. And he’s so jealous he’s liable to do anything… especially if he came up here and caught us together… like tonight. There would have been gunplay.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test