Translation for "перепелятников" to english
Перепелятников
Translation examples
В том же исследовании наблюдалась умеренная временная тенденция в период 1973-2001 годов, в рамках которой увеличивалась концентрация БДЭ-209 в мышечной ткани перепелятника, хотя некоторые пробы с более высокими концентрациями были обнаружены и в последующие годы.
In the same study, no significant temporal trend was observed between 1973 and 2001 for BDE209 concentrations in sparrowhawk muscle tissue, although some samples with higher concentrations were seen in later years.
64. В исследовании de Boer et al. (2004) проанализировано количество ГБЦД в яйцах сокола-сапсана (Falco peregrinus) (71 нг/г лм - 1200 нг/г лм) и мышцах перепелятников (Accipiter nisus) (84-19 000 нг/г лм) в Великобритании, при этом ГБЦД обнаруживался соответственно в 30 процентах и 20 процентах проб.
de Boer et al. (2004) have analysed HBCDs in eggs of peregrine falcons (Falco peregrinus) (71 ng/g lw - 1,200 ng/g lw) and muscle in sparrowhawks (Accipiter nisus) (84-19,000 ng/g lw) from the U.K., with detection frequencies of 30% and 20%, respectively.
Кажется, это был какой-то перепелятник.
I think it was some sort of sparrowhawk.
Башни, разрушенные и разъеденные временем, теперь служили гнездами для ворон и ястребов-перепелятников.
The towers, crumbled and corroded by time, now served as nests for crows and sparrowhawks.
Это был не ястреб-перепелятник, а большой сокол с Рокка – ястреб-рыболов с бело-коричневым оперением.
It was no sparrowhawk but a big Ender-falcon of Roke, a white-and-brown-barred fishing hawk.
Щит был украшен вырезанным изображением ястреба-перепелятника, символ Агиадов, династии его отца, царя Леонида.
His shield bore a carved sparrowhawk, symbol of the Agiads, the dynasty of his father, great Leonidas.
Он увидел полёт молодого птенца чёрного дрозда, и подумал, что это хороший знак, но тут же вниз устремился ястреб-перепелятник, и от птенца остались только разлетевшиеся перья и капли крови.
He saw a blackbird fledgling fly and thought it a good augury, but a sparrowhawk stooped and there was a flurry of feathers and a spray of blood.
Глава 26 Мередит лежала на траве и наблюдала за ястребом-перепелятником, который завис высоко в небе и явно кого-то выслеживал.
*26* Meredith stretched out on the dry grass of Bamford Hill and watched a sparrowhawk, high up in the sky and hovering over something on the ground some way to their left.
Хуана передали португальскому мулату по прозвищу Гавилан - вероятно из-за того, что розовый яркий шрам у него на руке смахивал на нечто похожее на ястреба-перепелятника - и отослали вниз чистить конюшни.
Juan was handed over to a mulatto Portuguese named Gavilan—possibly because the bright pink scar on his arm looked something like a sparrowhawk—and sent below to muck out the stables.
Мы шли сквозь рощицу еще голых ив, тонкий лед хрустел под нашими ботинками, Мал указал на гнездо перепелятника, и мне внезапно захотелось просто идти так вечно.
As we were walking through a band of dessicated willows, the frost crunching beneath our boots, Mal pointed out a sparrowhawk nest, and I found myself wishing that we could just keep walking forever.
Во всем сенарийском флоте было от силы двенадцать кораблей; эти три наверняка считались лучшими. На своем «Ястребе-перепелятнике» или на любом другом сетском корабле, с командой сетцев, Калдроса запросто спаслась бы.
In all the ocean, Cenaria couldn’t have had more than a dozen ships in her navy, and Kaldrosa had found the three best ships of it. In her Sparrowhawk or any Sethi ship with a Sethi crew, she’d be safe.
В этот миг он поставил ногу на плечо какого-то моряка, тот поднял вверх руку, чтобы сбросить его, и Хуан узрел воздетый темный горячий бицепс с розовым шрамом в форме ястреба-перепелятника.
In that same instant he placed a foot upon a sailor's shoulder and the man's arm came twisting around to throw him off and he saw high up on the dark and blistered biceps a pink scar in the shape of a sparrowhawk.
Может быть, дело в том, что об объезде почти никто не знает? А ведь по проселочной дороге можно не только беспрепятственно передвигаться! Какие красивые виды открываются из окна! Вот с неба камнем падает ястреб-перепелятник — наверное, заметил жертву в зарослях травы всего в нескольких метрах перед машиной. А по дальнему полю галопом мчатся лошади.
Perhaps they just didn't realise the detour existed. It not only offered open road, but sights such as that of a sparrowhawk which dropped like a stone to seize some small creature from the grass verge only yards ahead, of horses cantering playfully around their field and of a wonderful stretch of yellow daffodils being cultivated for Easter sales.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test