Translation for "переживая" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Дети находились во временных убежищах на территории комплекса Организации Объединенных Наций, переживая травму, связанную с их перемещением, и испытывая страх из-за военных атак и чувство абсолютной незащищенности, обусловленное тем, что они подверглись нападению в собственных домах или в убежище, которое они считали безопасным.
Children were present in improvised shelters on United Nations premises, enduring the trauma of displacement as well as feelings of fear from the military attacks and of deep insecurity from having been attacked in their own homes or in a shelter that was expected to be safe.
Просто удивительное место, и я чувствую себя невероятно везучим переживая этот опыт.
It's just an amazing place and I feel extremely fortunate to be able to experience this.
я думала, что переживу, то что вы сделали, но € чувствую себ€ такой преданной.
I thought I could get over what you did, but I feel so betrayed.
Столь мучительно переживая предательство Люциана... Я не обратил внимания на твои чувства.
So deep have I been in my own anguish at Lucian's betrayal I gave no thought to your feelings.
Вообще, если тебя нет на фото я это переживу, потому что он сексуален, и он заставляет меня чувствовать себя...
In fact, if you weren't in the picture, I would be all over that, because he's hot and he makes me feel...
У нас, все в порядке. Но я чувствовал бы себя безопасней отдав ему одну из моих почек, и не переживая этой схватки в своем мозгу.
We are doing fine, but I'd feel safer giving him one of my kidneys than what's scrambled in my brain.
- А ты сначала переживи непрекращающуюся рвоту, язвы во рту, будто кто-то пытается засунуть тебе за щеку тёрку для сыра, стань 45-ти килограммовым скелетом, лишись каждого волоска на теле, даже на лобке, а потом уже принимай решения, хорошо?
- Hey, you try puking for hours on end, mouth sores that feel like somebody took a cheese grater to the inside of your cheeks, then you get down to a svelte 98 pounds, and you lose every bit of hair that you have, including your pubes, and then, then you get to make the decisions.
Они будут чувствовать себя лучше, а я... я переживу.
It will make them feel better, and I—I shall stay out of the way.
Появилось предчувствие, что я не переживу эту войну.
I didn't feel like I was going to survive the war.
Тогда почему она бессмысленно тратит время, так переживая?
Then why was she wasting her time feeling so miserable about him?
Переживая утрату Аои, Сано посочувствовал молодым людям.
Feeling the loss of Aoi, Sano pitied the young couple.
Когда вы чем-то увлечены, когда вы испытываете страсть к какому-то занятию, поступайте так же, переживая эти чувства с максимально возможной глубиной.
When you feel passion or excitement, revel in those feelings and intensify them by feeling them as deeply as you can.
Когда в дверь позвонили, Офелия как раз готовила ужин, все еще переживая, что занятий больше не будет.
Ophélie was feeling forlorn about the group and cooking dinner that night when the doorbell rang.
Глубоко чувствуя и переживая, она тем не менее почти не выражает своих чувств в словах, ты заметила?
Feeling a thing deeply she belittles it purposely in words.
verb
Переживи Пёрл-Харбор, а потом говори о расизме.
Live through Pearl Harbor then talk to me about racism.
Если мы переживем это, идиот-неуклюжа, я тебя сам прибью.
If we live through this, you bumbling idiot, I might just kill you.
Я не мог видеть их и далее переживая мои сражения с наркоманией.
I couldn't stand to see them live through my battles with addiction any longer.
Можешь себе представить, как я буду невыносим, когда переживу парочку таких?
Yeah, I know -- can you imagine how obnoxious I'm gonna be after I live through a few of these?
Я надеюсь и молюсь, что переживу эту войну и однажды мы снова увидимся.
I hope and pray that I live through this war and some day you and I will see each other again.
Господин Бодро, если я переживу сегодняшний день... что, кстати, очень маловероятно... я отправлюсь в тюрьму.
Mr. Boudreau, if I live through today... which, by the way, is highly unlikely... I'm going straight to prison.
Если я переживу эту ошибку, я ее больше не повторю.
If I lived through this mistake, I wouldn't make it again.
Опять стать посмешищем – этого я не переживу. – Да, – сказал я.
I couldn’t live through such ridicule again.” “Yes,” I said.
«Если я не переживу это нападение, не выживут и они».
If I don’t live through this attack, they won’t survive either.
Говорят, мы все ее переживем. – Да, – проронил Делианн.
That we might all live through it.” “Yes,” Deliann said.
verb
Что мы уже переживем Год Черепов и триумф Кины, а я стану наслаждаться наградой за свою непоколебимую веру.
That we would’ve passed through the Year of the Skulls and Kina’s triumph and I would be enjoying the rewards of my persistent faith.”
хотя, переживая эти тяжелые минуты, он и не подумал ни разу о том, чтоб искать руководства в религии, – теперь, когда его решение совпадало с требованиями, как ему казалось, религии, эта религиозная санкция его решения давала ему полное удовлетворение иотчасти успокоение.
though in passing through these difficult moments he had not once thought of seeking guidance in religion; yet now, when his conclusion corresponded, as it seemed to him, with the requirements of religion, this religious sanction to his decision gave him complete satisfaction, and to some extent restored his peace of mind.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test