Translation for "передохнуть" to english
Translation examples
verb
Мне бы передохнуть на взморье.
A spell at the seaside is what I need.
Тебе, наверное, понадобится немножко передохнуть.
You'll probably need a little breathing spell.
К тому времени, когда с заклинанием было покончено, Карадур так устал, что пришлось немного передохнуть.
Karadur, exhausted, had to rest for a time after the spell had been wound up.
– Противная процедура, – сказал доктор, закурив сигарету, чтобы я мог передохнуть, – не хотел бы я испытать ее на себе.
he said, lighting a cigarette in order to give me a breathing spell. “I wouldn’t want to go through with it myself.
Охо-хо, как я намучился! Дай передохнуть, — колдун со стоном повалился в папоротник. — В жизни так не уставал. Два заклинания в один день чуть меня не убили, а блуждание по лесу и вовсе доконало.
Ah me, I am spent! Suffer me to rest." The wizard sank with a sigh into the ferns. "Not in years have I been so fordone. Working two spells at once wellnigh slew me, and this march through the forest has finished me off."
Заклинание Фарона позволяло Вейласу дышать водой дольше полного цикла Нарбондели — если нужно, он мог бы передохнуть на дне, но надеялся, что ему понадобится не так уж много времени, чтобы отыскать какие-либо признаки города аболетов.
Pharaun’s spell would enable him to keep breathing water for more than a cycle—he could rest on the bottom of the lake, if he needed to—but he hoped it wouldn’t take him that long to find some sign of where the aboleth city was.
Полчаса спустя стало ясно, что теперь он в безопасности — не важно, кто мог появиться там, у холма, пусть даже злой колдун, сумевший проследить его заклинания. Мэт не осмелился позволить себе долгий отдых, но немного передохнуть надо. Он присел у ручья и глубоко вздохнул. Понемногу внутренняя дрожь стала униматься. Мэт делал глубокие, медленные вдохи, стараясь успокоиться.
    Half an hour later, he figured he was clear, no matter who came--even if it was a sorcerer homing in on the location of a spell. Matt didn't dare rest long, but he sat down by a stream to take a deep breath and let the shakes hit, then pass. After his insides had almost quit quivering, he began taking slow, deep breaths, striving for calmness, but shaken to realize just how evil the land had become.
Почему бы тебе не передохнуть?
Why don't you just take a rest?
Она думает, вам надо передохнуть, не переусердствовать.
Thought you had to take a rest, take it easy.
Можете передохнуть, пока мы здесь не разберёмся.
Well, you might as well take a rest while we sort this one out.
Но он не жаловался и ни разу не остановился передохнуть.
But he hadn't complained, and he hadn't stopped to take a rest.
Бежать больше не мог, но сесть, передохнуть тоже не догадался.
He couldn’t run any longer, but he didn’t think to sit down and take a rest.
Лестница оказалась для носильщиков серьезным испытанием, и наверху они вынуждены были остановиться, чтобы передохнуть.
The stairs were a difficulty and they had to take a rest at the top.
Все, что мне требовалось, — осторожность, а привыкшие к изощренному умственному труду участки моего мозга могли наконец-то передохнуть.
All I needed was caution, and the higher parts of my brain could sit back and take a rest.
Ноги у меня к тому времени жутко болели — знаете, как бывает, когда не выспишься, — так что я вышел на двенадцатый уровень, чтобы немного передохнуть.
My legs ached by then—you know how they do when you’re short on sleep—so I wandered out on Twelve to take a rest.
И никто не обиделся.-- Она замолчала, чтобы передохнуть.-- Они поставили какие-то ящики для актера, который играл короля Эдуарда.
She paused to draw a breath. "They brought boxes out—or something like them—for the actor playing King Edward to stand on.
Мы просто хотим передохнуть, и всё.
We just want to take breath here
На этом обе стороны на месяц остановились, чтобы передохнуть.
Here both sides paused for a month to take breath.
Вот и колодец, окруженный бамбуком, у которого мы обычно останавливаемся по ночам, чтобы дать передохнуть Хризантеме.
      Here is the well, surrounded by bamboos, where we are wont to make a nocturnal halt for Chrysantheme to take breath.
Пройдя срезанную грань возвышенности, от края которой они из предосторожности отдалились. Герберт, журналист и Пенкроф остановились, чтобы передохнуть.
After having passed the precipice, Herbert, the reporter, and Pencroft prudently stepped aside to stop and take breath.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test