Translation for "передки" to english
Передки
noun
Translation examples
noun
В контексте этой программы проводятся также пока не предусмотренные законодательством ЕС испытания с целью определения степени опасности передка легкового автомобиля для взрослых пешеходов и детей.
It also includes tests of the aggressivity of the front of cars towards adult and child pedestrians which are not yet part of legislation.
Следи за передком!
Hold the front page!
Да и с "передком", кстати, тоже.
My front side, as well, actually.
Будет более или менее противно, если я скажу, что звук был из передка?
Is it more or less disgusting if I tell you it came from the front?
И я нашла волос, кровь и волокна одежды нашей жертвы на передке машины.
And I got hair, blood and clothing fibers off the front end that match our victim.
Не забудь доставить ее потом к гаражу, чтобы мы поработали над передком.
Make sure you bring that body by the garage later... so we can work on that front end of yours.
Прошлый год поехал за грибами, ни с того ни с сего сосна, бац - передка нет.
Last year when I went on a mushroom-hunting trip, a pine tree unexpectedly fell on my car and smashed its front.
— Садись, всех довезу! — опять кричит Миколка, прыгая первый в телегу, берет вожжи и становится на передке во весь рост. — Гнедой даве с Матвеем ушел, — кричит он с телеги, — а кобыленка этта, братцы, только сердце мое надрывает: так бы, кажись, ее и убил, даром хлеб ест. Говорю садись! Вскачь пущу! Вскачь пойдет! — И он берет в руки кнут, с наслаждением готовясь сечь савраску. — Да садись, чего! — хохочут в толпе. — Слышь, вскачь пойдет!
“Get in, I'll take everybody!” Mikolka cries again, and he jumps into the cart first, takes the reins, and stands up tall in the front. “The bay just left with Matvei,” he shouts from the cart, “and this little runt of a mare breaks my heart—I might as well kill her, she's not worth her feed. Get in, I say!
Соединялись они в кольце на передке саней.
Every rope was brought to a ring at the front end of the sled.
Ее рука нежно играет с передком моего пальто.
Her hand gently playing with my friendly front tail.
Она пригнулась, слыша, как пули отскакивают от стального передка.
She ducked as rounds ricocheted off the crib’s steel front.
Не говоря ни слова, он поплелся к передку машины и открыл водительскую дверь.
Without a word he shuffled toward the front of the car and opened the driver's door.
Чехол упал с передка машины, и я вкатил кресло с бабушкой в гараж.
The cover fell away from the front of the car and I pushed her further into the garage.
Маллиган сидел спиной к сейфу, лицом к передку трайлера, то есть, к столам служащих.
Mulligan was sitting with his back to the safe, facing the front of the trailer; that is, the part with the officers’ desks.
– А вдруг не поедет? – спросил Сенька, любуясь сияющим медным фонарём на передке машины.
‘But what if it won’t go?’ asked Senka, admiring the gleaming copper lamp on the front of the machine.
Он пробрался к передку машины и увидел Джеймса, неистово орудовавшего лопатой в снегу глубиной фута в три.
He struggled round to the front of the car and found James shovelling with a will in three feet of snow.
Он сидел на корточках, будто воин из племени масаев, перед черным стальным ящиком, торчавшим из земли возле передка банка.
He was squatting right now like a Masai warrior in front of a black metal box emerging from the ground directly in front of the hitch end of the bank.
noun
— Третий номер загремит с передка на первом же ухабе, — последовал ответ.
  'Number Three'll be off the limber, next jolt,' was the answer.
Тягловых лошадей вывели на дорогу, а пушки начали цеплять к передкам.
The drivers whipped the horse teams onto the road while the gun crews manhandled the weapons back to hook them on to their limbers.
Пушкари соскочили с передка, но не успели они подкатить запасное колесо, как быки рванули и понесли.
The gunners leaped off the limber, but before they could detach the spare wheel, the ox team bolted.
Орудия пристегнули к передкам, быки снова натянули постромки, и шестифунтовики поползли вверх по склону.
The ox teams were brought up, the guns were attached to the limbers, and the six-pounders trundled on up the slope.
Игрушки! – Додд поднял крышку передка и выудил четырехфунтовое ядро, размером в половину мяча для крикета. – Толку от них никакого, мусью!
Peashooters!” Dodd said as he lifted a limber’s lid and hoisted out one of the four-pounder shots. It was half the size of a cricket ball. “You might as well spit at them, Monsewer!”
Шарп помнил, что у британских шестифунтовиков в зарядном ящике и передке орудия вроде бы помещалось более сотни зарядов, но у французов всё могло быть иначе, и он не стал ничего говорить.
Sharpe had a vague recollection that a British six-pounder carried more than a hundred rounds of ammunition in its limber, caisson and axle boxes, but he was not sure of that and French practice was probably different, so he said nothing.
Насколько мог слышать Розендейл, никаких приказов для этого отдано не было, но люди отлично знали, что и как надо делать, делали это энергично и эффективно, затем быстро снова нацепили на орудия передки и продолжили безумную гонку сквозь дождь.
No orders were given that Rossendale could hear, but the men knew exactly what to do, did it with cheerful efficiency, then limbered up to continue their mad careering gallop through the rain.
Он видел группу всадников в плащах слева от себя, а справа орудийные команды тащили за передки свои пушки, но все, что находилось дальше тридцати футов, было скрыто за пеленой дождя, обрушивающегося как шрапнель.
He could see a troop of cloaked cavalry to his left, and a gun team hitching their weapon to its limber on his right, but any object more than thirty yards away was utterly obscured by the silver shafts of rain that crashed down like shrapnel.
Представьте себе ожидание настороженных офицеров, орудийную прислугу, приготовившуюся к залпу, сложенные у орудий снаряды, обозную прислугу у передков лафетов с лошадьми, штатских зрителей, старающихся подойти возможно ближе, вечернюю тишину, санитарные фургоны и палатки походного лазарета с обожженными и ранеными из Уэйбриджа.
One may picture the orderly Page 98 expectation, the officers alert and watchful, the gunners ready, the ammunition piled to hand, the limber gunners with their horses and waggons, the groups of civilian spectators standing as near as they were permitted, the evening stillness, the ambulances and hospital tents with the burned and wounded from Weybridge;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test