Translation for "пеленами" to english
Пеленами
noun
Translation examples
noun
Нельзя допускать, чтобы государства, нарушающие права человека, могли скрываться за завесой государственного суверенитета или за пеленой секретности.
States that violated human rights should not be able to hide behind a veil of state sovereignty or a shroud of secrecy.
В решении всех этих проблем мы преуспеем лишь тогда, когда отбросим с наших глаз пелену невнимания и обратимся к их решению с холодным рассудком.
In facing all these challenges, we shall only succeed by removing the veil of inattention from our eyes and proceeding to address them with calm intellect.
Но я привык видеть сквозь пелену.
But I am accustomed to seeing through a veil.
Его же собственной иглой мы пронзили пелену порока.
With his own needle did we pierce his unholy veil.
Да, будто кто-то приподнял пелену, и теперь я свободна.
Yeah, it's like some sort of veil has been lifted, and I'm free.
А книгу он написал потому, что каким-то образом внезапно пробился через эту иллюзию, это пелену времени.
And the reason that he had written this book... was that he had somehow momentarily punctured through this illusion, this veil of time.
Так пусть безрассудство послужит нам маскировкой, пеленой, застилающей глаза Врагу. Ему не откажешь в лиходейской мудрости, он умеет предугадывать поступки противников, но его сжигает жажда всевластья, и лишь по себе он судит о других.
Well, let folly be our cloak, a veil before the eyes of the Enemy! For he is very wise, and weighs all things to a nicety in the scales of his malice. But the only measure that he knows is desire, desire for power; and so he judges all hearts.
Она была здесь, но как бы за покрывалом, за пеленой.
She was there, but behind a veil.
Они вошли в густую серую пелену.
Into the gray veil they went.
Что ты думаешь о пелене иллюзии?
What do you think of the veil of illusion?
Он посмотрел на него через розовую пелену боли.
He glanced up at it through a pink veil of pain.
— Скажи, а ты видел пелену? — спросила Менция.
"Did you see a veil?" Mentia asked.
Она остановилась, вглядываясь сквозь пелену дождя.
She stopped, peering through the veil of rain.
В пелену майя не так-то легко проникнуть.
The veil of Maya is not so easily penetrated as you might think.
Дождь окружал его приятной серебристой пеленой.
The rain was a soft sweet veil of silver around him.
Город был в пелене облаков, но его это не беспокоило.
Clouds veiled the city, but he wasn 't worried.
– Нет! Я отстранился. Я позволил пелене упасть обратно.
"No." I stood back. I let the veil drop.
noun
Одной из таких чрезвычайно важных мер укрепления доверия явился бы отказ от окутывания ядерной деятельности пеленой секретности и туманности, а также от того, что известно в ближневосточном регионе как психологическое ядерное сдерживание.
One such confidence-building measure, which is extremely important, would be not to shroud nuclear activities with secrecy and ambiguity, and what has come to be known in the region of the Middle East as psychological nuclear deterrence.
Поверхность как будто покрыта пеленой
The surface looks slightly shrouded.
Зелёный Тунис скрыт пеленой облаков
Green Tunisia is shrouded in clouds.
Как ты стал царём, нужда в погребальных пеленах существенно возросла.
Since you became King, the need for burial shrouds has been great.
Да, но я целился не в дракона, а в саму реку, чтобы создать пелену пара, через которую мы сможем скрыться.
Yes, but I aim not at the dragon but at the river itself, to create a shroud of steam through which we can escape.
Я смотрела вниз на деревню, на дымовые трубы, пелену тумана, на свежий зеленый мох и блестящий плющ, на бурые ветки и сверкающие в них капли.
"I looked down at the hamlet, "the chimney pots, the shroud of mist, "the fresh green moss, the glistening ivy,
Ночь была безоблачная, и уже четверо суток минуло с новолунья, но бледный молодой месяц заволакивало мутной пеленою: земля дымилась. Похолодало.
They could see little, for though it was cloudless and the waxing moon was four nights old, there were smokes and fumes that rose out of the earth and the white crescent was shrouded in the mists of Mordor.
Где-то за пеленой облаков садилось солнце.
Somewhere behind the shroud of clouds the sun was setting.
Мои глаза подернулись густой пеленой.
I and my eyes alike were shrouded in shadow.
Тьма по-прежнему смыкалась вокруг душной бархатной пеленой.
The darkness was still a choking velvet shroud.
Лицо его было непроницаемым, глаза точно заволокло пеленой.
His face was expressionless, his eyes dark and shrouded.
Затянутое пеленой небо грохотнуло, грозя мощным штормом.
The shrouded sky rumbled, threatening a powerful storm.
Но солнце уже село, и все вокруг затянуло пеленой морского тумана.
But the sun was gone and the alley was shrouded in ocean mist.
– Что случилось? – спросил я сквозь мертвую серую пелену.
»What's happened ?» I asked through the dead gray shroud.
Моросил мелкий дождик, улица была затянута пеленой тумана.
A light drizzle fell, and fog shrouded the whole street.
В темноте, окружавшей нас пеленой, я почувствовала его щеку, его губы.
In the blackness that shrouded us, I felt his cheek, and his mouth.
Они посмотрели друг на друга, одиноких и промокших на улице, окутанной пеленой тумана.
They looked at one another, alone and damp in the mist-shrouded street.
noun
Париж, кажется, исчез в пелене,
Paris seems draped in a sheet
Озеро обратилось в сплошную пелену огня.
The lake became an intermittent sheet of fire.
Дождь льет пеленою и скрывает от меня мир.
The rain is pouring down in sheets and hiding the world from me.
Дождь низвергался тягучей, холодной, липкой пеленой.
The rain came down in clammy, cold, sticky sheets.
– Что вы? – спросил я. Он повернулся к пелене воды, занавесившей пещеру.
“You what?” I asked. He faced the sheet of water that curtained the cave.
Дождь хлещет как из ведра, все небо затянуто серо-желтой пеленой.
The rain is coming down in sheets, and there is a yellow-gray haze across the sky.
Дождь барабанил по крыше автомобиля и серебристой пеленой застилал ветровое стекло.
Rain pounded on the car roof and slid in silvery sheets down the windshield.
- Мы были еще под действием снадобья, и дождь застилал все пеленой, ты не могла их разглядеть.
We were still half drugged, the rain was sheeting down, you could not have seen them.
Мы ехали без всякого удовольствия: дождь падал пеленой на скользкие, будто масленые, улицы.
It wasn't a pleasure jaunt. The rain was coming in sheets and the streets were slippery with emulsified oil.
Проснувшись наутро, я увидел холмы, занавешенные густой пеленой косого дождя.
In the morning I awoke to find rain falling over the hills in great blown sheets.
а еще через несколько, не успели мы дойти до их источника, дом взлетел на воздух в пелене пламени.
and seconds after that, before we had traced them to their source, the house went up in a sheet of flame.
noun
Трагическая кончина вечером 4 ноября премьер-министра Израиля Ицхака Рабина - выдающегося зодчего мира на Ближнем Востоке - покрыла пеленой скорби этот день надежды и братства.
The tragic death on the evening of 4 November of the Prime Minister of Israel, Mr. Yitzhak Rabin — a major architect of peace in the Middle East — has cast a pall of sadness over this day of hope and brotherhood.
Первые империи расширялись с пеленой дыма и запахом смерти.
The first empires spread a pall of smoke and a stench of death.
С тех пор Джо вернулся из Вьетнама, он отбрасывает пелену уныния.
Ever since Joe came home from Vietnam, he's cast a pall on everything.
Может, это холод покрывал улицы такой мертвенной пеленой?
Perhaps it was the northern cold that cast such a pall over these streets.
еще дальше, у реки Сумида, лежал город, невидимый за пеленой тумана.
beyond, the city, invisible beneath a heavy pall of fog, extended to the Sumida River.
Часть берега была окутана пеленой черного дыма, почти не тронутой ветром.
On the coast, a pall of black smoke was rising into the morning air, almost unmoved by wind.
Ветер задул с суши, принеся с собой пелену тончайшего белого пепла.
A wind came across the ocean, sweeping with it a pall of fine white ash.
И все затуманено веч-ной пеленой пепла и песка, постоянно вдуваемого сюда из пустыни.
Everything was hazed by an eternal pall of ash and sand that constantly blew in from the desert.
Дженни потянула за ними огонь, приказала дыму расползтись пеленой над всем лесом;
Jenny drew the fire after them, Summoned the smoke to lie in a spreading pall over the whole quarter of the forest;
Тусклый пасмурный вечер укрыл пеленой Кодэм- матё — трущобы в северном секторе торгового рай­она Нихомбаси.
A bleak, sunless afternoon cast a pall over Kodemma-cho, the slum in the northeast sector of the Nihonbashi merchant district.
Костры теперь ревели, крупные брёвна в их центре горели ярко, и дым окутал храм красноватой пеленой.
The fires were roaring now, the great timbers at their heart burning bright so that the smoke made a red-tinged pall above the temple.
И все же, измочаленные и истекающие кровью, они цеплялись за гребень, укрытые дымной пеленой из клубов дыма, вырывающегося из горящих повозок с боеприпасами.
Yet, battered and bleeding, they clung to the ridge beneath the dwarfing pall of churning smoke that belched from the burning ammunition wagons.
От этого зрелища ему стало нехорошо, он попятился прочь, отвернулся — и сквозь пелену пыли увидел глаза девушки. Она смотрела на него.
He backed away from this sickening scene, and when he turned around he saw through the drifting pall the girl watching him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test