Translation for "пахан" to english
Translation examples
verb
verb
К сожалению, хотя женщины могут заниматься, например, посевными и прополочными работами, они не имеют права пахать землю на волах.
Unfortunately, although women could do tasks such as seeding and weeding, they did not have the right to till the land using oxen.
Жители жаловались на то, что им не дают обрабатывать их землю, что у них забрали трактор, на котором они пахали эту землю, и что три палестинца были задержаны полицией Ариэля.
The residents complained that they had been prevented from tilling their land, that a tractor they used to plough the land had been taken away and that three Palestinians had been detained by the Ariel police.
Пахать, собирать урожай, заготавливать, строить, ковать, рыбачить.
Tilling, harvesting, coopering, building, smithing, fishing.
Даже если завтра устроишься, пенсии не дождёшься, придётся тебе до 90 лет пахать.
If you want your pension, you'll slave away till you're 90.
Мой отец пахал, как папа карло, пока не умер в 49 лет от инфаркта.
My father worked like an elephant till he dropped dead at 49 with a heart attack.
Старший сказал, что он должен получить больше, потому что это он придумал продать корень в городе, а младший возразил, что именно он пахал...
The oldest said that, uh, he should get more because it was his idea to sell it in the city and the youngest objected saying he was the one to till the...
Нет нужды пахать землю, Бонарт, нет необходимости откармливать скотину.
One need not till the soil, Bonhart, one need not raise cattle on it.
Чего хочешь сам? Прожить в Вигли и вместе с братом пахать землю?
What will you do? Live out your life here in Wigleigh, tilling the fields alongside your brother?
– Это обязанность крестьян, Мура, ловить рыбу и пахать, собирать урожай и платить налог.
"That's a peasant's privilege, Mura. To fish and to till and to harvest and to pay tax.
Городской араб считался рангом ниже, а ниже всех был пахавший землю феллах.
The city Arab was considered of a lower order and the fellah who tilled the soil in the villages was the lowest of them all.
verb
организация, на которую пахал более 20 лет смешивает тебя с грязью?
An organization that he's poured more of 20 years of his life into turns around and, uh, throws him under the bus?
Он сказал, что купит этого коня, поскольку он никогда не видел чтобы конь сам по себе пахал.
He said he would buy that horse, for he had never seen a horse plough like that and turn and back up all by itself.
Нужно быть в этом плане удачливым, часть в этом - это ваш генетический склад ума... а другая часть - тоже отчасти зависит от генетики, потому что трудолюбие - это генетическое... желание кропотливо работать, готовность тяжело пахать, быть решительным и не повернуть в сторону, это тоже генетическое!
Gotta have luck in this world, part of it is your genetic make-up, that's luck and then, what you do out there is also partly genetic, because hard work is genetic the desire to do hard work, the willingness to work hard and be determined and not be turned aside, that's all genetic, too!
Но нет, в такую жару это было бы чересчур утомительно… «Что я, лошадь — так пахать?» — подумал Стивен, выруливая на дорогу, ведущую к Фордрейсу.
Far too much like hard work, thought Stephen as he turned the bike towards the Fordrace road.
– Позаботься об этом, достопочтеннейший Камеас, – сказал он, указывая на голову Пахана. – Сперва препроводи ее вместе с остальными на опознание к Маундиоху, а затем водрузи на Столп! – О.., а… Да, величайший.
Maniakes turned to Kameas. He pointed to Paghan's head. "Take charge of that, eminent sir. Convey it first to Moundioukh with the others and then to the Milestone." "Er-yes, your Majesty."
Другие учились пахать землю или строгать доски; он же научился обращаться с ружьем и штуцером, палашом и штыком, научился атаковать неприятельский фланг и брать штурмом укрепления.
Other men learned to plough fields or to shape wood, but Sharpe had learned how to use a musket or rifle, sword or bayonet, and how to turn an enemy’s flank or assault a fortress.
verb
Если мне придется пахать эту борозду самому, что ж, так тому и быть.
If I have to plough that furrow myself, so be it.
Он пахал землю с самой нелепой упряжкой, какую только можно было впрячь в плуг, — быком и мулом.
He was furrowing the ground with the oddest team I have ever seen hitched to a plough – an ox and a mule.
Начали мы работу с луга у Трех Ворот, составили команды пахарей, проверив запасы семян, остроту новых плугов, настроение людей, из которых одни пахали последний раз пятнадцать лет назад, а другие не провели в жизни ни одной борозды.
We were starting with Three Gate Meadow, and then we would split the sowers into teams and ride among them to check the supply of seed-corn, the strength of the new ploughs and the ability of lads who had never ploughed a furrow before and men who had last ploughed fifteen years ago.
И когда караван вернулся туда, откуда неделю назад вышел по своим торговым делам, чете выделили шатер и циновок, чтоб было на чем и где спать, и благодаря этому и следующим периодам оседлой жизни смог адам наконец обучиться копать и пахать землю, бросать семена в борозду, чтобы вслед за тем превзойти и ту высшую степень аграрного мастерства, какую никакой бог, никакой господь не в силах был бы измыслить.
When the caravan arrived at the settlement from which it had set out some weeks before, adam and eve were given a tent and some mats to sleep on and it was thanks to that and to other periods of stability in their lives that adam could, at last, learn to dig and delve, to sow seed in a furrow, and even to perfect the sublime art of pruning, which no lord and no god had thought to invent.
verb
308. 2 января 1995 года несколько жителей Газана прибыли на тракторах на поле, принадлежащее поселению Мораг в Гуш-Катифе и начали пахать землю, которая, как они утверждали, является их собственностью.
308. On 2 January 1995, a number of Gazans arrived on tractors at a field belonging to the Morag settlement in Gush Katif and began ploughing the land, which they claimed as their own.
195. 17 декабря суд Иерусалима по делам несовершеннолетних осудил поселенца из Шило за совершенное в 1993 году убийство 51-летнего палестинца, который пахал свое поле недалеко от деревни Турмус-Айя.
195. On 17 December, the Jerusalem Juvenile Court convicted a settler from Shilo of the 1993 murder of a 51-year-old Palestinian who was ploughing his field near the village of Turmus Aiya.
15 апреля 2007 года в 15 ч. 00 м. израильский патруль увидел двух ливанских крестьян, которые пахали землю неподалеку от границы в районе Хайбары (в окрестностях города Блинда) и выпустил по ним три дымовые шашки, заставив их покинуть указанную точку.
On 15 April 2007, at 1500 hours, an Israeli patrol confronted two Lebanese farmers who were ploughing their land near the border in the Haybara area (outside the town of Blida) and fired two smoke bombs at them, forcing them to leave.
"Мы не должны давать историкам основание сказать, пользуясь словами Симона Боливара, что "мы пахали море"; давайте лучше объединим наши усилия и, проявляя взаимопонимание, сотрудничество, терпимость и добрую волю, позволим историкам отметить, что мы помогли будущим поколениям сохранить богатства океанов на благо всего человечества с особым учетом интересов и потребностей развивающихся стран и что мы завещали им и доверили сохранять навечно общее наследие человечества, с тем чтобы оно совместно использовалось им в духе братства и в условиях полного мира и спокойствия". (A/PV.2263, стр. 48)
"we must not let historians say, in the words of Simon Bolivar, that 'we ploughed the seas'; let us rather by our joint efforts and through the display of mutual understanding, cooperation, tolerance and good will permit history to record that we helped future generations to garner the wealth of the oceans for the benefit of all mankind with special regard to the interests and needs of developing nations and that we bequeathed to them to be held in trust for all time the common heritage of mankind to be shared and enjoyed in a spirit of fraternity and in complete peace and tranquility". (A/PV.2263, p. 48)
— Дурочка, он был римским фермером и пахал.
You silly thing, he was a Roman farmer, and he was ploughing.
Он внезапно понял, что Захария уже не будет пахать с ним землю.
He knew suddenly that he would not plough again.
— Короче, один парень утверждал, что пахать и обрабатывать почву не нужно.
`The bloke said there was no need to plough or to cultivate.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test