Translation for "памятует" to english
Памятует
Translation examples
И тут в памяти тотчас же всплывают три момента.
Three points spontaneously come to mind.
Обсуждения на встрече в Йоханнесбурге все еще свежи в нашей памяти.
The discussions at the Johannesburg Summit are still fresh in our minds.
У нас в памяти еще жива выдвигавшаяся в 80х годах программа "звездных войн".
The memory of the "Star Wars" programme of the 1980s remains fresh in our mind.
90. Группа памятует о необходимости точной оценки размера компенсируемых потерь.
The Panel is mindful of the need for accuracy in assessing the amount of compensable losses.
Мы верим, что импульс, заданный на обзорной Конференции, будет держать этот вопрос у нас в памяти.
We trust that the impetus set at the Review Conference will keep this matter in our minds.
Предрассудки прошлого быстро исчезают и постепенно стираются из памяти людей.
The prejudices of the past are rapidly fading away and are gradually being eradicated from the peoples' minds.
Предрассудки прошлого быстро исчезают, постепенно стираясь в памяти людей.
The prejudices of the past are rapidly fading away and are gradually being eradicated from peoples' minds.
Их участие и чрезвычайная помощь оставили незабываемое впечатление в памяти жителей этого острова".
Their sharing and emergency support service kept an "unforgettable impression" in the mind of the people in this island. ..."
Принимая указанные предосторожности, командир памятует о специфике суббоеприпасов, имеющихся в его распоряжении.
While taking the said precautions, the commander will bear in mind the specifics of the submunitions at his disposal.
Сегодня в наших сердцах и умах мы воздаем дань памяти всех жертв нацистских лагерей.
Today, our hearts and minds pay a solemn tribute to the memory of all the victims of the Nazi camps.
Держать в памяти.
Keep it in mind.
Оно - в вашей памяти.
They're in your mind.
Но в моей памяти
But in my mind
держать в своей памяти.
...hold in his mind.
# Оставил в моей памяти
# Left in my mind
Из уголков памяти...
Light the corners of my mind
Это успользнуло из моей памяти.
Slipped my mind.
* Навсегда в моей памяти
* Will be written on my mind
Какое место всплывает в памяти?
What place springs to mind?
Гарри, погрузившись в себя, начал искать в памяти счастливое воспоминание.
Harry cast his mind about for a happy memory.
Но весь инцидент застрял в моей памяти вместе с полузабытым именем.
The incident and the name had remained together in my mind.
Мне нужно время, чтобы обдумать будущее, что подобно прошлому для моей памяти.
I need time now to consider the future that is a past within my mind.
– Я думаю так, – начал Зафод, – что бы ни случилось с моей памятью, я сделал это сам.
“I figure this,” said Zaphod. “Whatever happened to my mind, I did it.
Его сердце сильно стучало — он все еще был сердит на Чжоу и вдобавок боялся, что Снеггу удастся извлечь у него из памяти слишком многое.
His heart was pumping fast with anger at Cho and anxiety about how much Snape was about to extract from his mind.
— Вот в «ожидании-то лучшего» у вас лучше всего и вышло; недурно тоже и про «вашу мамашу». Ну, так как же по-вашему: в полной он или не в полной памяти, а? — По мне что же-с.
“That 'in expectation of better things to come' came off better than anything else, though the part about 'your mama' wasn't too bad either. Well, what do you think, is he of completely sound mind, or not so completely? Eh?”
Ей пришлось собрать воедино все, чему учили ее в Бене Гессерит, чтобы совладать с древним ужасом, с наследственными страхами расовой памяти, готовыми затопить ее разум.
It took intense concentration of her Bene Gesserit training to put down the primal terrors, subduing a race-memory fear that threatened to fill her mind.
Это — Омут памяти, — ответил Дамблдор. — Иногда я чувствую, что голова у меня переполнена мыслями и воспоминаниями. Тебе, наверное, знакомо это чувство? — М-м… — протянул Гарри неуверенно.
said Dumbledore. “I sometimes find, and I am sure you know the feeling, that I simply have too many thoughts and memories crammed into my mind.” “Er,”
Она поведала мне многое… но средства, которыми я воспользовался, чтобы преодолеть наложенное на нее Заклятие памяти, оказались слишком сильны. Когда я извлек из нее всю необходимую информацию, ее тело и разум были практически полностью разрушены.
She told me many things… but the means I used to break the Memory Charm upon her were powerful, and when I had extracted all useful information from her, her mind and body were both damaged beyond repair.
Трудно держать их в памяти, словно они специально в памяти не задерживаются.
They’re hard to keep in mind, almost as if they intend not to be kept in mind.”
— Ну, держи это в памяти.
Well, keep it in mind.
Может, что-то вылетело из памяти? — Нет.
Something that may have slipped your mind?” “No.”
Выкинь его из своей памяти.
Expunge it from your mind.
Они навсегда остаются в памяти.
They stick in your mind for ever.
Он попытался восстановить их в памяти.
He tried to reconstruct it in his mind.
Этот момент запечатлелся у вас в памяти?
Do you have a moment in mind?
Эти переживания отложились в ее памяти.
She kept that experience in her mind.
У Джейсона Крэкена что-то случилось с памятью.
Jason Craken’s mind was going.
Что останется в памяти?
What will be remembered?
Их вклад навсегда останется в памяти людей.
Their contribution will always be remembered.
Храня в памяти кровавые преступления апартеида
Remembering the atrocities of apartheid
Первая из них связана с долгом памяти.
The first concerns the duty to remember.
Долг памяти объединяет нас сегодня.
The duty to remember unites us today.
Его наследие сохранится в памяти грядущих поколений.
His legacy will be remembered for generations.
Исключительное значение этого события навсегда останется в памяти.
Its exemplary importance will be remembered.
Другими словами, его следовало постоянно хранить в памяти.
It was to be remembered, in other words, in perpetuity.
Отдать дань памяти.
We go to remember.
Вылетело из памяти...
I don't remember now...
Я лишил ее памяти.
She mustn't remember.
На моей памяти нет.
Not that I remember, no.
Женщина с отличной памятью.
A woman who remembers everything.
А потом провал в памяти.
Then I can't remember.
Мы сохраним в памяти эту встречу!
We'll remember you.
Что-то у меня с памятью.
I can't remember.
- Ты не помнишь о складе памяти?
- You don't remember?
ПАМЯТИ АЛЬБУСА ДАМБЛДОРА
ALBUS DUMBLEDORE REMEMBERED
Кусочки «пророческой памяти» не вполне совпадали с реальностью.
The bits of his prescient memory were not quite as he remembered them.
Сердце его сжалось, когда в памяти всплыли слова Хагрида о том, что, по слухам, сейфы в банке охраняют драконы.
With an unpleasant jolt of the heart, he remembered the dragons said to be guarding vaults in the wizards’ bank.
Из людской памяти они тоже едва ли не исчезли: даже в Гондоре мало кто помнит о них, да и в Арноре немногие из дунаданцев поймут загадочные слова древней былины.
Even in Gondor they were a secret known only to a few; in Arnor they were remembered only in a rhyme of lore among the Dúnedain.
Он попытался точно припомнить свой сон, но в памяти всплыли лишь горизонт в горах да очертания городка в глубокой долине.
He tried to remember exactly what he had seen in the dream, but all that came back was a mountainous horizon and the outline of the little village cradled in a deep valley.
— Нет. — Тогда Сам-Знаешь-Кто не завладел тобой, — твердо сказала Джинни. — Когда это было со мной, у меня вылетало из памяти то, что я делала в предыдущие часы.
“No,” he said. “Then You-Know-Who hasn’t ever possessed you,” said Ginny simply. “When he did it to me, I couldn’t remember what I’d been doing for hours at a time.
Медальон был совсем не таким большим, как тот, который Гарри видел в Омуте памяти, поверхность его была гладкой, знак Слизерина, змеевидная «S», на нем отсутствовал.
This was neither as large as the locket he remembered seeing in the Pensieve, nor were there any markings upon it, no sign of the ornate S that was supposed to be Slytherin’s mark.
Слушайте! Сыновья Элронда из Раздола, премудрого знатока преданий, передали мне слова отца: Пусть Арагорн припомнит речь провидца, пусть памятует о Стезе Мертвецов.
Listen! This is the word that the sons of Elrond bring to me from their father in Rivendell, wisest in lore: Bid Aragorn remember the words of the seer, and the Paths of the Dead.
И какой она осталась в их памяти?
And how did they remember her?
но что-то как будто зашевелилось в памяти.
yet there was something I remembered.
Все было так же, как всегда, на моей памяти.
Everything was just as I remembered it.
Все было именно так, как отложилось у него в памяти.
It was exactly as he remembered it.
У него проблемы с памятью.
He's having some trouble remembering.
И осталось в памяти на всю жизнь.
And all his life he remembered it.
Все должно сохраниться в памяти народа.
Everything was to be remembered.
Но самое существенное не стерлось в их памяти.
But they remembered the things that mattered.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test