Translation for "ошибаясь" to english
Ошибаясь
verb
Translation examples
verb
Даже несмотря на высокую вероятность успеха, лучше ошибиться в пользу стабильности, нежели вызвать неустойчивые дисбалансы, особенно с учетом масштабов социальных и инвестиционных программ, необходимых для осуществления ориентированной на малоимущее населения стратегии экономического роста в регионе ЭСКЗА.
Even though this is reassuring, it is better to err on the side of stability rather than to generate unsustainable disequilibriums, especially in view of the large social and investment programmes required by a pro-poor growth strategy in the ESCWA region.
Апелляционный трибунал согласился с тем, что срочность второго решения о предоставлении заявителю временного назначения по истечении ее срочного контракта была <<создана ею самой>>, но заключил, что <<два решения были тесно взаимосвязаны и Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций не ошибся, приостановив их осуществление на предварительный пятидневный период>> (пункт 45).
The Appeals Tribunal agreed that the urgency of the second decision to place Applicant on a temporary appointment after the expiration of her fixed-term appointment was "self-created", but found that the "two decisions were closely interrelated and the UNDT did not err in suspending them for a preliminary period of five days" (para. 45).
Ты можешь расчувствоваться, а потом ошибиться.
You might get passionate and err.
Я могла ошибиться в оценке сторон.
I'm going to err on the side of caution.
Могу ошибиться на день-два, но потребуется именно столько времени.
Err Can a day or two, but it will take so much time.
Он так сильно ошибся, что уже почти невозможно сравнить его с тем человеком, которого ты знал.
A man errs so badly, it's quite impossible to square it with the man you knew before.
Даже если бы у меня был выбор и я хотела поверить в ошибку, как может медик, пусть даже посредственный, ошибиться в таком случае?
Since a choice has to be made, if i conclude he made a mistake, is it possible that a doctor, even a mediocre one, could err in such a matter?
Могли ли боги ошибиться?
Could the gods err?
Лучше ошибиться в сторону Господа, чем против Него.
Better to err on the side of God than against Him.
Он верил в Ингольда, и не было случая, чтобы тот ошибся.
He trusted Ingold implicitly and had never seen him err.
В таком состоянии даже в заполнении карточек можно ошибиться.
In such a state one can even err in filling out the breeding cards.
– Прошу вас поправить меня, если я в чем-нибудь ошибусь в своем рассказе.
Then I beg you will correct me if I should err in my tale.
Ошибаются и великие государственные мужи, так почему же не может ошибиться безвестный врач?
Great statesmen err, and why not small medical men? Mr.
Каждый может ошибиться, и, поверьте, для меня это не менее суровый удар, чем для любого из нас.
Everybody errs at times and you may be sure this is every bit as severe a blow to me as to anyone else.
Каждому я говорила то, что считала правильным по своему разумению, и надеялась, что не ошибусь.
I told them each what I thought was best according to my wisdom, and hoped that I did not err.
– Я предпочитаю ошибиться впав в пессимизм, чем оказаться чрезмерно оптимистичным и обнаружить, что мой… хвост затянуло в мясорубку.
I'd rather err on the side of pessimism than be overly optimistic and get my... tail caught in a wringer.
Килашандра чувствовала себя неподготовленной для такого упражнения, но намек Трега, что она может ошибиться безнаказанно, укрепил ее решимость.
Killashandra had felt unequal to such an exercise, but Trag’s inference that she could err with impunity stiffened her resolve.
verb
В обоих случаях он или ошибся, или говорит неправду.
He either made a mistake or he lied -- on two counts.
Продавец ошибся, приняв компанию А за грузополучателя и выставив ей счет-фактуру.
The seller made a mistake in subscribing A Company as the consignee and issuing the invoice to A Company.
Поскольку мы придерживаемся хронологического порядка, я прошу, чтобы секретарь проверил даты; я могу и ошибиться.
As we are dealing with this chronologically, I request that the Secretary check the dates; perhaps I made a mistake.
Не ошибусь, если скажу, что эта проблема рассматривается большинством государств - членов Организации Объединенных Наций в качестве приоритетной, а ее решение в значительной степени будет определять результаты и успех реформирования Организации.
It would not be a mistake to say that this problem is considered by the majority of Member States as a priority issue and that its resolution, to a great extent, will determine the results and the success of the reform of the Organization.
Он также был информирован о том, что пост "руководителя службы персонала" является гражданским постом и что представитель КЖК ошибся, когда в июне 1987 года он заявил автору о том, что на этот пост могут претендовать только сотрудники жандармерии.
The author was also told that the post of "personnel agent" was a civilian post and that the representative of RCMP had made a mistake in June 1987 by telling him that only members of RCMP could apply for that post.
Да, я ошибся.
Yeah, my mistake.
Ваш сын ошибся.
Your son's mistake.
O, простите, ошибся.
Oh, my mistake.
Погодите, я ошибся.
Wait, my mistake.
Простите, я ошибся.
Sorry. My mistake.
Я просто ошибся.
A simple mistake.
Я действительно ошибся.
An honest mistake.
И помни, что даже тогда можно ошибиться».
And even then you can make a mistake.' "
Я думал, что ты просто ошибся
I thought you made a mistake, but—
Павлищев же мог ошибиться, хотя и превосходнейший был человек.
and Pavlicheff, though an excellent fellow, may have made a mistake.
– Ну что ж, человек больной, очень может быть, что и ошибся.
«Well, he was a pretty sick man, and likely he made a mistake-I reckon that's the way of it.
Да он про них мало что понимает и очень ошибся, исключивши их из расчетов.
And anyway he did not understand them; and he made the great mistake of leaving them out of his calculations.
И нельзя было ошибиться, слыша возбуждение победы в харконненской тарабарщине, звучавшей на других частотах.
And there was no mistaking the victorious exultation in the Harkonnen gibberish that poured from the other bands.
Бильбо-то не ошибся с наследником, хотя не понимал, как это важно.
But Bilbo made no mistake in choosing his heir, though he little thought how important it would prove.
— Извините, ваша кровавость, господин Барон, — подобострастно заюлил он. — Я ошибся, о, я ошибся… я вас не узнал… конечно, я не мог вас увидеть, ведь вы невидимы… простите старому Пивзу его глупую шутку, прошу вас, сэр.
“So sorry, your bloodiness, Mr. Baron, Sir,” he said greasily. “My mistake, my mistake—I didn’t see you—of course I didn’t, you’re invisible—forgive old Peevsie his little joke, sir.”
Контуры его фигуры были странно расплывчаты, словно Гарри видел его сквозь мутноватое стекло, однако ошибиться было невозможно.
He was strangely blurred around the edges, as though Harry were looking at him through a misted window. But there was no mistaking him—
Ошибиться в счете я тоже не мог, потому что, за минуту перед вашим приходом, окончив все счеты, я нашел итог верным.
That I made a mistake in counting is also not possible, because I had finished all my accounts a moment before you came, and found the result correct.
Или же он просто ошибся, по-дурацки ошибся.
Or he'd made a mistake, a really dumb mistake.
Может быть, я тогда ошибся.
Maybe it was a mistake.
В этом нельзя было ошибиться.
There could be no mistake in that.
А не того, что ошибусь.
Not of making a mistake.
Ошибиться было нельзя!
This time there was no mistake!
Он не мог ошибиться.
There was no mistaking it.
- Каждый может ошибиться.
- Anyone can make a mistake .
Ошибиться тут нельзя.
It wouldn’t do to make a mistake.
verb
Но он ошибся.
But he slipped up.
Надо же так ошибиться...
Damn it! A slip-up...
Запомни, если случится ошибиться,
Oh, remember, if you happen to slip up,
Не ошибись, приготовься.
Please be well-prepared to ensure there are no slip-ups.
Да, потребовалось ошибиться лишь раз.
Well, it only takes one slip up.
Я перепутал. Ошибся. Извини.
I got it wrong... it slipped my mind, sorry...
Рики, или кто он там, ошибся?
Ricky, whoever he is, slipped up?
Пока я буду звать её так, то не смогу ошибиться.
I cannot slip up.{something like that}
Нам просто нужно выждать когда он ошибится.
We just have to wait and see if he slips up.
Я перебрался на иллинойсский край острова; думаю – может, мне и повезет. И не ошибся: гляжу, плывет большая коврига, и я уже было подцепил её длинной палкой, да поскользнулся, и она проплыла мимо.
I changed to the Illinois edge of the island to see what luck I could have, and I warn't disappointed. A big double loaf come along, and I most got it with a long stick, but my foot slipped and she floated out further.
- Даже он может ошибиться.
Even he can slip up.
– Каннингэм, вероятно, ошибся.
Cunningham must be slipping.
«Ты ошибся, Виррч», – сказал он себе.
You're slipping, Vyrrch, he told himself.
А если я ошибусь — наступи мне на ногу.
If I slip, step on my foot.
- Они что, надеются, что мы все-таки ошибемся?
“Do they keep hoping that we’ll slip up?”
У меня получалось лучше, а он немного ошибся.
I was getting better, and he was slipping a bit.
Но не ошибись, ты, старый пес.
Don’t slip up, though, you old dog.
verb
Тут я ошибся.
That's my fault.
Это отец немного ошибся.
It's my dad's fault.
Легко было ошибиться, Радж.
It wasn't your fault, raj.
Бог мой, я ошибся.
Oh, my God. My own fault.
Я ошибся со свидетельством.
It was my fault about the certificate.
Да, либо Искатель ошибся.
Yeah, or else the Tracer has developed a fault.
Наша вина - ошибся отдел связей с общественностью.
Our fault... snafu in corporate communications.
Ты ошибся. Не стоило ломится в чужую хату.
It's your own fault for trying to force your way into a private residence.
Несомненно я ошибся, что не получил одобрение до того, как установил его на двери.
I was obviously at fault for not getting approval before I hung it up there.
Ты ошибся, допустил, чтобы ОБН шло по пятам, И вдруг, внезапно, я во всем виноват?
You screw up, get yourself followed by the DEA, and now, suddenly, this is all my fault?
Конечно, теперь он понимал, что ошибся.
Certainly, he now saw, he had been at fault.
Наземное управление могло ошибиться.
There could have been a fault in the ground control.
В конце концов, вполне возможно, что Лебу ошибся.
After all, wasn't it just as likely that Leboux's information was at fault?
Роденар, глупец, ошибся, когда сказал, что Лесперон скончался.
Rodenard, the blunderer, had been at fault when he had said that Lesperon had expired.
– Выяснилось, что вчера я ошибся, когда обвинил тебя в возникших неприятностях, – ответил он. Что?
he said, “that I was, perhaps, in the wrong when I faulted you for the events of yesterday.” What?
– Все это, – сказал Кеа монотонным голосом сраженного горем человека, – моя вина. я ошибся.
“All this,” Kea said, in what appeared to be a shell-shocked monotone, “was my fault. I… I was wrong.
Таких номеров в программе было несколько, и даже, может быть, на два, на три больше, чем нужно, — хотя, как сказала миссис Тоджерс, всегда лучше ошибиться в эту сторону.
perhaps two or three too many, though that, as Mrs Todgers said, was a fault on the right side.
Сам Джек был удовлетворен своей правотой до тех пор, пока до него не дошло, что если он ошибся, вина ляжет на него одного.
That felt good to Jack until he realized that if he'd blown it, then it was his fault, not theirs.
Но здесь я ошибся, и, пока я расспросил коридорного и он показал мне, куда надо идти, несколько драгоценных минут было потеряно.
But in this I was at fault, and ere I had come upon a waiter and been redirected some precious moments were lost.
verb
Если кто-то споткнулся, ошибся и упал, дадим ему руку, чтобы он поднялся.
Those who stumbled, who have missed their way and fallen, let us stretch out our hand to them to raise them up.
Я дверью ошибся? Кто тут живет?
I must have stumbled into the wrong apartment.
Жаль вашего шефа службы безопасности, но похоже он просто ошибся по поводу этой информации.
It's unlikely your security chief would just stumble across that information.
У меня не было... примера, как быть отцом, и я ошибся.
Now, I... I didn't have a... a role model for how to be a dad, and I stumbled.
Мне кажется, я не ошибусь, если предположу, что этот город… Уаш… Уашуа… — Я запнулся.
Would I be correct if I said that this city of ... Uax . Uaxua ...' I stumbled.
Не ошибусь ли, если скажу, что ты вернулась, так ничему и не научившись? — Да, да, несомненно, — только и могла бормотать я.
Did I do right to say you could come back unlearned?” “Yes. Yes. Perfectly right,” I stumbled.
Тот пытался изобразить беззаботность, нацарапав дополнение в стиле драм-энд-бейс, но этот язык был чуждым для него, и он ошибся. Фаб М!
He was trying for nonchalance, scribbling an addition in Drum and Bass style, but the language was unfamiliar and he had stumbled. Fabe M!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test