Translation for "очерняют" to english
Очерняют
Translation examples
Их традиционный, устойчивый образ жизни следует признать и укреплять, а не очернять и разрушать.
Their sustainable, traditional livelihoods should be recognized and reinforced instead of being denigrated and destroyed.
Когда такой режим, как иранский, очерняет другие государства за то, что они не разделяют его представление о правах человека или понятие агрессии, я считал бы это комплиментом.
When a regime such as that in Iran denigrates any other State for not adopting its definition of human rights or aggression, I would interpret that as a compliment.
Армянская пресса не публикует материалы, порочащие азербайджанцев, тогда как азербайджанские средства массовой информации систематически очерняют армянское меньшинство своей страны.
The Armenian press did not single out the Azerbaijanis for criticism, whereas the Azerbaijani media systematically denigrated the Armenian minority in their country.
Мы осуждаем тех, кто лишь очерняет нашу страну и наше правительство, принижая значение мер, которые уже были предприняты.
We reject those who do nothing but defame our country and our Government, denigrating the actions that have been undertaken thus far in the country.
В ответ на недавний фильм, очерняющей исламскую религию и ее Пророка, Совет министров Кувейта принял решение, осуждающее этот порочный выпад.
In response to the recent film that denigrated the Islamic religion and its Prophet, the Council of Ministers of Kuwait had adopted a decision condemning that vicious attack.
38. Впервые механизм оперативной помощи для работников средств массовой информации был задействован после выпуска голландским парламентарием Гертом Вилдерсом фильма, очерняющего ислам и Коран.
38. The rapid response media mechanism was first mobilized after the release by Dutch parliamentarian Geert Wilders of a film denigrating Islam and the Koran.
Как только международная обстановка ухудшается и происходит крупный политический кризис, немедленно всплывают дискриминационные стереотипы и воззрения, очерняющие отдельных лиц, а также целые общины и религии.
As soon as the international situation deteriorated and major political crises broke out, discriminatory images and mentalities, which denigrated individuals, and whole communities and religions, immediately reappeared.
31. Делегация заявила, что Эритрея совершенно незаслуженно стала мишенью для политизированных резолюций Совета, очерняющих усилия правительства, направленные на поощрение и защиту прав человека и основных свобод.
The delegation stated that Eritrea had been wrongly targeted with politically motivated resolutions of the Council that denigrated the ongoing efforts of the Government in promoting and protecting human rights and fundamental freedoms.
c) Любое лицо, которое публично очерняет религиозные ценности части населения, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от шести месяцев до одного года, если такой акт по всей вероятности приведет к нарушению общественного порядка.
A person who openly denigrates the religious values of a part of the population shall be sentenced to imprisonment for a term of six months to one year in case the act is likely to distort public peace.
Сторонники АПБ выставили г-на Уаттара в роли "отца мятежа", развесили дискредитирующие его плакаты и устроили показ очерняющего фильма, содержащего призывы к насилию против членов этнической группы дьюла, к которой принадлежит Уаттара.
LMP supporters depicted Mr. Ouattara as the "father of the rebellion", and displayed defamatory posters and screened a film denigrating him, inciting violence against members of the Dioula ethnic group to which Mr. Ouattara belongs.
Почему всегда надо очернять мою работу?
Why must you always denigrate my work?
Прилюдно очернять работодателя - это дисциплинарный проступок.
Denigrating your boss in public is a serious offence.
А если мы очерняем ненормальность, мы подавляем креативность.
If we denigrate abnormality, we repress creativity.
Теологическое состоит в том, что изречения Грациана способны очернять брак Иосифа и Марии, поскольку он был несовершенным.
The theological argument is that Gratian’s definition denigrates the marriage of Joseph and Mary, since it was unconsummated.
Такими кровожадными наклонностями его наделил не кто иной, как Брэм Стокер, решивший дать своему герою имя "Дракула". Кстати, это всегда вызывало недовольство многих румын, считающих, что стокеровский роман очерняет одного из их национальных героев.
That association is clearly the result of the fact that Bram Stoker decided to appropriate the name Dracula for his villainous countmuch to the chagrin of many Romanians, who see the novel as a denigration of one of their national heroes.
Постмодернистский левый край радикально поликультурен, но даже больше того, поскольку «Запад», который он очерняет, не является исторически конкретным: он включает в себя либерализм, капитализм, индивидуализм, логику, науку, ценности, связанные с иудео-христианской традицией, понятие личных достоинств, и возможность объективного познания».
The postmodern left is radically multiculturalist, but it is more, for the ‘West’ that it denigrates is not historically specific; it encompasses liberalism, capitalism, individualism, the Enlightenment, logic, science, the values associated with the Judeo-Christian tradition, the concept of personal merit, and the possibility of objective knowledge.”
Его обвиняли в том, что он непоследователен в своих суждениях о людях и слишком вольно обращается с историей, обвиняли в том, что он сражался против Фернан-да VII и обнимался с Морильо, в том, что он вел войну не на жизнь, а на смерть с Испанией и в то же время был ярым поборником испанского духа, в том, что он, чтобы выиграть время, обосновался на Гаити, но считал республику Гаити иностранным государством, чтобы не приглашать на конгресс в Панаме, в том, что он – член масонской ложи и во время службы читает Вольтера, – а он был рыцарем церкви, – в том, что он обхаживает англичан, а сам в это время собирается жениться на французской принцессе, в том, что он – легкомысленный, лицемерный и даже презирающий законы, что он льстил своим друзьям, глядя им в глаза, и очернял за их спиной «Что ж, ладно все это так, однако все это обусловлено обстоятельствами, – говорил он, – ибо все, что я делаю, я делаю с одной целью чтобы наш континент стал единой независимой страной, и в этом у меня никогда не было ни противоречий, ни сомнений» И закончил чисто по-карибски – Все остальное – дерьмо!
He was accused of being capricious in the way he judged men and manipulated history, he was accused of fighting Fernando VII and embracing Morillo, of waging war to the death against Spain and promoting her spirit, of depending on Haiti in order to win the war and then considering Haiti a foreign country in order to exclude her from the Congress of Panamá, of having been a Mason and reading Voltaire at Mass but of being the paladin of the Church, of courting the English while wooing a French princess, of being frivolous, hypocritical, and even disloyal because he flattered his friends in their presence and denigrated them behind their backs. “Well, all of that is true, but circumstantial,” he said, “because everything I’ve done has been for the sole purpose of making this continent into a single, independent country, and as far as that’s concerned I’ve never contradicted myself or had a single doubt.” And he concluded in pure Caribbean: “All the rest is bullshit!”
iii) очернять ту или иную часть австралийского общества; или
(iii) vilify a segment of the Australian community; or
Экстремисты зачастую очерняют другие религии и культуры, сея вокруг предрассудки и ненависть.
Extremists commonly vilify other religions and cultures, spreading prejudice and hate.
в своем докладе Международная комиссия продолжает преследовать и очернять государственную власть и дискредитировать правовую систему страны.
In its report, the International Commission continues to target and vilify the State authority and to discredit the country's legal system.
Никогда никакой другой народ не очернялся так, как израильтяне; и никогда ни одна нация не обвинялась в таком количестве различных грехов.
Never had another people been so vilified as the Israelis; never had any other nation been so demonized.
По сути, оно очерняет нашего лидера и угрожает ему и избранному президенту, потому что не желает мирного урегулирования, и именно так обстоят дела, а не наоборот.
Indeed, they vilify and threaten out leader and elected President because they do not want a peace settlement, and not vice-versa.
В каждой стране на переживших сексуальное насилие женщин и девочек распространяется культура вины, когда им не верят, их очерняют и подвергают унизительным полицейским и судебным процедурам.
Cultures of blame affect women and girl survivors of sexual violence in every country, where women and girls are disbelieved, vilified and subjected to demeaning police and prosecution processes.
Права человека также не должны использоваться в качестве пропаганды или политического инструмента, чтобы очернять другие страны, преследуя свои корыстные интересы, которые подрывают конкретные национальные интересы государств.
Nor should human rights be used as propaganda or a political tool to vilify other countries while pursuing selfish interests which undermined the targeted States' national interests.
Он предлагает приравнять принудительную ассимиляцию к намерению физического истребления коренных народов и отмечает, что государству и средствам массовой информации легко очернять эти народы, поскольку они стоят на низшей ступени социальной лестницы.
He suggested that forced assimilation might equate to an intent to physically destroy indigenous peoples, and noted that States and the media found it easy to vilify them because they were at the bottom of the social ladder.
10. Комитет сожалеет о недавнем провокационном выступлении одного из членов парламента, очерняющем лиц из Центральной Азии и Ближнего Востока на основании их цвета кожи и страны происхождения, а также их вероисповедания, однако приветствует жесткую критику таких заявлений со стороны, в частности, Министра юстиции и по делам этнических групп и Уполномоченного по межрасовым отношениям, а также единогласно принятую резолюцию парламента, вновь подтверждающую приверженность государства-участника делу сохранения инклюзивного многоэтнического общества (статьи 4, 5 и 7).
10. The Committee regrets the recent inflammatory remarks by a Member of Parliament vilifying persons from Central Asia or the Middle East based on their skin colour and country of origin as well as their religion, but welcomes the strong criticism of such statements by the Minister of Justice and Ethnic Affairs and the Race Relations Commissioner, among others, as well as the unanimous resolution passed by the Parliament reaffirming the State party's commitment to preserving an inclusive multi-ethnic society (arts. 4, 5 and 7).
Не очернять, но и не закрывать глаза.
Neither vilify nor condone.
Моя ненависть только для тех, кому я отвратителен, то есть для тебя, мужик, того, кто мнит из себя подобие божества и очерняет меня как чудовище!
My hate is reserved for those who abhor me, meaning thee, man, who fancies himself in the image of the divine and yet vilifies me as monster!
И в таком же духе… Но громогласная молодежь в итоге оказывается на том же месте, где и их предки, которых они очерняли.
But young people vociferous in this way usually end up standing where the vilified elders stood.
Он не мог бы сказать, как часто звонил у него телефон, как часто люди анонимно запугивали, или ругали, или очерняли его за то, что он осмелился пройтись по городу.
He could not have said how often his phone rang, how often anonymous people called to threaten or berate or vilify him for having dared to walk into town.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test