Translation for "охваченной" to english
Охваченной
Translation examples
По сообщениям, в последние месяцы некоторые проститутки погибли из-за того, что они не могли покинуть охваченные огнем здания, в которых их содержали в неволе.
Some prostitutes have reportedly died in recent months, unable to escape when fire engulfed the buildings in which they were held captive.
Непал поддерживает миротворческие операции в Либерии, Кот-д'Ивуар, Демократической Республике Конго, Судане, Бурунди, Косово, Афганистане и других странах, охваченных конфликтами.
Nepal supports the peacekeeping missions in Liberia, Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo, the Sudan, Burundi, Kosovo, Afghanistan and other countries engulfed by conflict.
Развертывание частичных сил, не способных упрочить хрупкий мир, будет вначале укреплять, но затем разбивать надежды населения, охваченного конфликтом или оправляющегося от войны, и подрывать веру в Организацию Объединенных Наций в целом.
To deploy a partial force incapable of solidifying a fragile peace would first raise and then dash the hopes of a population engulfed in conflict or recovering from war, and damage the credibility of the United Nations as a whole.
Кроме того, яснее обозначились организационные формы взаимодействия международных организаций и национальных государств по вопросам демократических преобразований в отдельных государствах, охваченных не только пламенем гражданской войны, но и с глубоко укоренившимися авторитарными традициями.
Moreover, the types of interaction between international organizations and national States in respect of democratic changes in individual States that are engulfed in civil war and have deeply rooted authoritarian traditions have become clearer.
Союзная Республика Югославия не только принимает всех беженцев с территорий, охваченных войной, будь то сербы, хорваты, мусульмане или другие, оказывая им щедрую помощь, но и, находясь под бременем неоправданных санкций и будучи сама в сложном положении, прилагает все усилия для оказания им содействия и помощи.
The Federal Republic of Yugoslavia has not only been accepting generously all refugees from the territories engulfed by the war - be they Serbs, Croats, * A/50/150. 95-23827 (E) 110895 /... English
279. Мы призываем мировых лидеров, собравшихся на Саммите тысячелетия для того, чтобы подтвердить свою приверженность идеалам Организации Объединенных Наций, заявить и о своей приверженности укреплению потенциала Организации Объединенных Наций, необходимого для выполнения миссии, являющейся по сути дела смыслом ее существования: помогать общинам, охваченным конфликтом, и поддерживать или восстанавливать мир.
279. We call on the leaders of the world assembled at the Millennium Summit, as they renew their commitment to the ideals of the United Nations, to commit as well to strengthen the capacity of the United Nations to fully accomplish the mission which is, indeed, its very raison d'être: to help communities engulfed in strife and to maintain or restore peace.
Ожидается, что с 1 ноября 2013 года по 30 июня 2014 года, на протяжении восьми месяцев, Совместная миссия будет поддерживать, контролировать и проверять ликвидацию комплексной программы по химическому оружию, которая осуществляется на множестве объектов, разбросанных по территории страны, охваченной жестоким конфликтом, и включает около 1000 метрических тонн химического оружия, его агентов и прекурсоров, которые опасны в обращении, опасны для перевозки и опасны при уничтожении.
From 1 November 2013 to 30 June 2014, a period of eight months, the Joint Mission will be expected to support, monitor and verify the destruction of a complex chemical weapons programme involving multiple sites spread over a country engulfed in violent conflict, which includes approximately 1,000 metric tons of chemical weapons, agents and precursors that are dangerous to handle, dangerous to transport and dangerous to destroy.
- И городами, охваченными дымом...
- And the cities, engulfed in smoke,
Иероним Босх представлял мир охваченный злом.
Hieronymus Bosch envisioned a world engulfed in evil.
Когда началось извержение Везувия 24 августа 79 года н.э., охваченный любопытством и стремясь спасти друзей, он вернулся на лодке в уже почти погребенные под пеплом Помпеи, защищаясь подушкой, привязанной платком к голове, как импровизированным автошлемом с маской.
As Vesuvius erupted in AD 79 - 24 August AD 79, of course - overcome with curiosity and keen to save his friends, he returned by boat to the about-to-be-engulfed city of Pompeii, protected by a pillow tied to his head with a napkin as an improvised crash-helmet-cum-gas-mask combo.
Остальные завертелись, охваченные зеленым пламенем.
Others flailed around, engulfed in green flames.
На долю секунды я задыхаюсь, полностью охваченная странным пламенем.
For a split second I'm gasping, completely engulfed in the strange flames.
Охваченный печалью, он закрыл лицо руками и заплакал.
Sadness engulfed him and he covered his face with his hands and wept.
Что-то белое накинули на охваченную пламенем фигуру, которую он тащил.
    Something white was thrown over the figure he was dragging, engulfed the flames.
В этом пространстве метались и катались по земле как бы охваченные черным пламенем несчастные люди.
The victims threw themselves on the ground and rolled around, engulfed by the black flames.
У нее закружилась голова, и, охваченная внезапно нахлынувшим ужасом, она бросила трубку.
She dropped the receiver, her head spinning, fighting off the horror that was starting to engulf her.
И Заласта-стирик, весь охваченный пламенем и сам пламя, с криком бросился бежать.
And, all aflame, Zalasta of Styricum went out from that place shrieking and engulfed in endless fire.
Все корабельные системы, не относящиеся к защите, померкли, да и сам корабль, охваченный плазменным огнем, будто бы застонал от перегрузки.
All non-shield power systems dimmed, and the ship seemed to groan as the plasma fire engulfed it.
Джунгли, охваченные на краю пожаром, и лабиринты «Шеола», борющегося с последствиями взрыва, сливались для Лючано в общий сплав.
The jungle, engulfed on the edge by fire, and the labyrinths of "Sheola", struggling with the consequences of the explosion, merged for Luciano into a common rafting.
И потом медленно, таинственно открылась дверца кабины, человеческая фигура, охваченная огнем, выбралась на горящий бункер для зерна, прыгнула, упала лицом вниз и так и горела, лежа в снегу.
Then, slowly, amazingly, the door to the flaming cab opened and a human figure engulfed in fire stepped out on the burning grain bin deck and jumped out to lie facedown and burning in the snow.
Охваченные учреждения:
Agencies covered:
Число охваченных предприятий
No. of workplaces covered
Число охваченных деревень
No. of villages covered
И её слёзы сияли подобно цветку, охваченный росой.
And her tears shone like globeflowers covered by dew.
Кимберли провела многие годы в местах, охваченных войной.
So, Kimberly's coverage of the war covered multiple years in multiple zones.
Я шёл, охваченный трепетом, ожидая, когда крик вырвется из моей груди.
I went covered trepidation Waiting for a cry will go out of my chest.
У Корделии голова пошла кругом от количества охваченных при обсуждении вопросов.
Cordelia's head swam with the number and detail of subjects covered.
Человек пытался прикрыть локтями лицо, завывая, как охваченное паникой животное.
The figure tried to cover its face and shouted like a terrified animal.
Се'Недра, охваченная страшным волнением, смотрела, как огромное стальное лицо неторопливо повернулось к ним.
As Ce'Nedra stared in horrified fascination, the vast, steel-covered face turned restlessly toward them.
Мне во сне являлись горящие вампиры и гонялись за мной, протягивая охваченные пламенем руки.
I'd seen the burning vampires in my dreams. They'd chased me with flame-covered arms.
Воины обеих армий вскрикнули и закрыли глаза, охваченные жутким чувством, которое было выше их понимания.
Men in both armies groaned and covered their eyes, caught in something past their comprehension.
Совершенно несчастный и охваченный дрожью, он свернулся калачиком под своими одеялами, прикидывая, какое наказание ожидает его теперь.
He curled up in a tight, miserable ball under the covers, wondering what the punishment would be this time.
Она отвела взгляд, снова охваченная неуверенностью, и увидела, что теперь вокруг них весь холм покрыт ковром белых цветов.
She glanced away, uncertain again, and saw that all around them now the hill itself was covered with a carpet of white flowers.
Он продолжал говорить, охваченный энтузиазмом, как вдруг, взглянув на своего собеседника, заметил, что тот закрыл лицо руками и слезы просачиваются между его пальцев.
He was going on, in his enthusiasm, when, chancing to look at his companion, he saw that he had covered his face with his hands, and that tears were stealing out between his fingers.
Норманн, улыбаясь, откинулся на подушки и снова стал потягивать вино, не отрывая взгляда от девушки, пока та, охваченная страхом и стыдом, пыталась прикрыться.
With a smile, he lay back on the bed and took a long pull of wine without taking his eyes from her as she tried in sudden fear and shame to cover herself.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test