Translation for "охватившая" to english
Охватившая
Translation examples
Обеспечение охвата многих категорий субъектов
Embrace many constituencies
:: Обеспечить охват многих категорий субъектов.
:: Embrace a plurality of constituencies.
:: во-вторых, обеспечить охват многих субъектов;
:: Second, embrace many constituencies
В таком общесистемном исследовании можно было бы охватить следующие темы:
Such a system-wide study could embrace the topics listed below:
Этот мировой орган должен найти способ охватить весь мир.
The world body must find a way to embrace the world.
Основной компонент универсальной стратегии состоит в том, чтобы охватить и учесть многообразие интересов.
A key component of universal design is to embrace and honour diversity.
Позвольте упомянуть некоторые области, которые могли бы охватить эти предложения.
Let me mention some of the fields that these proposals could embrace.
Процесс реформы должен охватить всю систему Организации Объединенных Наций.
The reform process should embrace the entire United Nations system.
Процесс реформы Организации Объединенных Наций будет неполным, если он не охватит Совета Безопасности.
The reform process of the United Nations will be incomplete if it does not embrace the Security Council.
Охвати этого достойного сына.
Embrace this worthy son.
Может охватить безумие
Might as well embrace the insanity.
Охвати лояльностью Империию
Embrace the loyalty in the Empire
Я просто... охватил все противоречия.
I just... embraced the contradiction.
Объединенный, мы охватили нашу обязанность(пошлину).
United, we embraced our duty.
Пусть свет охватит вас своей бесконечной энергией.
May the light embrace you with its energy infinite.
И вы - общество, которое охватило это исцеление.
And you as a society have embraced this cure.
Если его охватит стыд... У девочки есть шанс.
If he embraces his shame... she has a chance.
Сострадание охватило его всего.
The compassion embraced all life.
Потом охватил движение машин в центре города.
Embraced the traffic downtown after that.
— Ты хотел сказать, охват странностей, — поправил его Дзирт.
Embrace of strangeness, you mean,” said Drizzt.
Вместо охвата и приятия происходят отрицание и отторжение.
Instead of enfold and embrace, there is deny and reject.
Я не знал, что могу охватить твой разум.
I did not know that I could embrace your mind.
Гришанов обнял его, чтобы разделить боль, охватившую друга.
Grishanov embraced him to ease the pain he saw.
Я должен был охватить то, что они отвергают: красоту, честь, любовь
I had to embrace what they reject: beauty, love, honor.
Меня охватила необъяснимая нежность, и я наклонилась к нему и обняла его.
Gripped by an inexplicable compassion, I leaned forward and embraced him.
Волна счастья и радостного возбуждения охватила меня и я обнял ее.
A wave of happiness and ebullience came upon me, and I embraced her.
Космическая эволюция теперь порождает теории и воплощения своего интегрального охвата.
Kosmic evolution is now producing theories and performances of its own integral embrace.
Неприятное чувство тревоги, охватившее нас, вполне объяснимо.
The unpleasant feeling of apprehension that grips us is wholly understandable.
Они становятся главными жертвами нищеты, охватившей несколько стран.
They have become the primary victims of the poverty that is gripping several countries.
Эти акты проводятся на фоне военной истерии, охватившей Сухуми.
These acts take place against the background of military hysteria holding a grip on Sukhumi.
Горе и отчаяние охватили все гаитянские семьи -- как внутри, как и за пределами страны.
Grief and desolation have already gripped all Haitian households, both inside and outside the country.
Вряд ли есть необходимость пытаться вновь перечислять причины трагических локальных конфликтов, охвативших Африку.
There is hardly any need for further attempts to enumerate the causes of tragic local conflicts gripping Africa.
Израильское правительство должно нести всю ответственность за нынешнюю напряженность и насилие, охватившие оккупированные палестинские территории.
The Israeli Government should bear full responsibility for the current tension and violence which is gripping the occupied Palestinian territories.
Однако Координационный совет был не в состоянии охватить все вопросы относительно формирования и правовых основ достижения гендерного равенства.
However, the Coordination Council was unable to come to grips with all the issues of the formulation of the legal basis for the attainment of gender equality.
1. В начале 90-х годов Финляндию охватил глубокий экономический спад, вызвавший крупные изменения на рынках рабочей силы.
In the early 1990's Finland was gripped by a deep economic recession which brought major changes to the labour markets.
Что касается событий 1980 года, то они прямо не затрагивали коренное население, а являлись результатом политического и идеологического кризиса, охватившего всю страну.
As for the events of 1980, they did not expressly involve the indigenous population, but were the result of a political and ideological crisis that gripped the entire country.
Что касается оптимизации предупреждения стихийных бедствий и ликвидации их последствий, я полностью отдаю себе отчет в том трагическом продовольственном и гуманитарном кризисе, который охватил Сомали.
On improving disaster prevention and response, I am deeply conscious of the tragic food and humanitarian crisis gripping Somalia.
Ужас охватил Землян.
Terror has gripped the Earthlings.
Салем охватила чума?
Salem is gripped by pox?
Меня охватил леденящий душу ужас...
Terror gripping my heart with its icy...
Народ охватила массовая истерия, все спрашивают:
Mass hysteria has gripped the nation as people ask...
Паралич и острые боли охватят все тело.
Paralysis and shooting pains will grip your entire body.
Вашу жену охватил так называемый "инстинкт гнездования",
Your wife is in the grip of what's known as the nesting instinct,
Аукцион был отменен, когда загадочная вспышка эпидемии охватила город.
The auction was canceled when a mysterious outbreak gripped the city.
Паника охватила всю страну, люди вышли на улицы.
Widespread panic has gripped the countryside as thousands have taken to the streets.
Но когда Джузеппе увидел, что нарисовал, ужас охватил его.
But when Guiseppe saw what he had painted, a terror gripped him.
Пока его не охватило безумие, он бы знал, что нужно делать.
Before he was gripped by madness, he would have known what to do.
Лихорадка вполне охватила его.
The fever had him wholly in its grip.
Ее охватил гнев – такой сильный, что она едва могла сдержать его.
She found herself in the grip of anger almost too great to contain.
— И что они взяли? — Голос сделался пронзительным. Его охватил ледяной страх. — Что они взяли?!
“And they took?” he said, his voice rising, a terrible fear gripping him, “Tell me! What did they take?”
«Страну охватило уныние», — закончил свою речь представитель оппозиции, почти не скрывая широкой довольной улыбки.
“A grim mood has gripped the country,” the opponent had concluded, barely concealing his own broad grin.
Возбуждение охватило его.
Excitement gripped him.
Безумие охватило его.
A madness gripped him.
Меня охватила паника.
Panic gripped my chest.
Паника охватила его.
Panic immediately gripped him.
И меня вдруг охватил ужас.
Suddenly I was gripped by terror.
Толпу охватила паника.
Panic gripped the crowd.
Паника охватила Тиффани.
Panic gripped Tiffany.
Его охватил привычный страх.
The usual fear gripped him.
Саймона охватила тревога.
The chill gripping Simon deepened.
Его охватил холодный ужас.
A cold fear gripped him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test